Как и обещал, публикую текст "Соглашения о неразглашении", которое обяжут подписать финалиста
выборов в Наблюдательный совет ЖЖ.Вернее, основной его части, касающейся функций Совета и характера конфиденциальной информации.
Соглашение на английском языке, замечания к переводу принимаются:
"Поскольку Живой Журнал сформировал Наблюдательный Совет
(
Read more... )
А какую взаимную выгоду Вы намереваетесь извлекать из сообщаемой Наблюдательному Совету конфиденциальной информации, касающейся третьих лиц, которой нет в ЖЖ? (п. "е")
Reply
не посмотрите мой перевод, возможно, Вы что-то не так поняли?
Reply
Reply
мне кажется, здесь идет речь об информации, касающейся деятельности компании.
у Вас не будет замечаний к переводу?
Reply
К переводу особенных претензий нет. Но наверняка возникнут претензии юридического порядка у специалистов по патентному, авторскому и коммерческому праву. Насколько я понимаю, соглашения, противоречащие действующему законодательству, считаются недействительными с момента их подписания.
Reply
Reply
Leave a comment