Иврит - язык семитской группы, традиционный язык иудаизма. От близкородственных языков он отделился между XIII и VII вв. до н. э., что позволяет отнести его к древнейшим языкам мира. И на нем написаны главные священные тексты иудеев. То есть, 3 тыс. лет назад евреи, проживавшие в Израиле и Палестине, говорили именно на иврите.
Однако история еврейского народа - это череда гонений. После того как они покинули Иудею и расселились по всему миру, им было сложно сохранить языковое единство. В результате начали складываться новые еврейские языки.
Одним из таких как раз стал идиш (от нем. jüdische - «иудейский»). Это не диалект, а самостоятельный язык германской группы (хотя ряд исследователей все же относит его к диалектам немецкого или иврита).
Он сложился среди евреев, проживавших на территории Германии. Поэтому по звучанию он имеет много общего с немецким языком. Однако, если человек, хоть немного знающий немецкий, прислушается, то поймет очень мало или совсем ничего. Причина в том, что идиш взял за основу корни иврита и даже славянских языков, но приспособил их под немецкий синтаксис. Иврит же, в отличие от него, близок арабскому языку, имеет более мягкое звучание.
Идиш со временем стал языком повседневного общения и поначалу считался чуть ли не жаргоном. Иврит оставался популярен в искусстве, литературе и религии. Однако в XIX в. началось так называемое Еврейское просвещение, или Хаскала. Вся еврейская культура в Европе начала подвергаться реформированию с целью ассимиляции с другими местными культурами. Иврит все более уходил в прошлое. Что до идиша, то сторонники Хаскалы считали, что и он не нужен, а лучше всем евреям Германии говорить на немецком.
Из Германии идиш в качестве главного языка евреев перешел в черту Оседлости (Польша, Украина, Литва и др.). В XX в. у него выделились свои литературные нормы. А из-за массовой эмиграции евреев идиш также распространился в США и страны Латинской Америки.
После Второй мировой войны и ужасов Холокоста, нанесшего удар по всей еврейской культуре, было создано еврейское государство Израиль. Сионисты стали ратовать за восстановление роли иврита как главного языка иудеев. Зачем нужен идиш, считали они, раз есть исконный и священный язык возрастом три тысячелетия?
Их усилия не прошли даром. Идиш стал повсеместно вытесняться, в школах насаживалось преподавание иврита. В театре и кино его тоже запретили использовать. Так что сегодня идиш - это то, чем когда-то был иврит: пережиток своего времени и скорее памятник культуры, чем живой язык. Однако и сегодня, особенно в США, есть еврейские диаспоры, говорящие исключительно на идише и передающие его из поколения в поколение.
Поэтому по звучанию он имеет много общего с немецким языком. Однако, если человек, хоть немного знающий немецкий, прислушается, то поймет очень мало или совсем ничего. Причина в том, что идиш взял за основу корни иврита и даже славянских языков, но приспособил их под немецкий синтаксис. Дивный текст. Лексика там в основном немецкая, а иврит в основном из религиозных текстов. Ну и "знающий немецкий хоть немного" ничего не поймёт, это да, но он много чего ещё понимать не способен.
Reply
О, прикольно, спасибо. Просто я помню, что идиш - это полу-немецкий, и поэтому он у меня никак с закорючками не ассоциируется
Reply
скорее, германской группы.
Reply
якобы дело было так :
Иврит - язык семитской группы, традиционный язык иудаизма. От близкородственных языков он отделился между XIII и VII вв. до н. э., что позволяет отнести его к древнейшим языкам мира. И на нем написаны главные священные тексты иудеев. То есть, 3 тыс. лет назад евреи, проживавшие в Израиле и Палестине, говорили именно на иврите.
Однако история еврейского народа - это череда гонений. После того как они покинули Иудею и расселились по всему миру, им было сложно сохранить языковое единство. В результате начали складываться новые еврейские языки.
Одним из таких как раз стал идиш (от нем. jüdische - «иудейский»). Это не диалект, а самостоятельный язык германской группы (хотя ряд исследователей все же относит его к диалектам немецкого или иврита).
Он сложился среди евреев, проживавших на территории Германии. Поэтому по звучанию он имеет много общего с немецким языком. Однако, если человек, хоть немного знающий немецкий, прислушается, то поймет очень мало или совсем ничего. Причина в том, что идиш взял за основу корни иврита и даже славянских языков, но приспособил их под немецкий синтаксис. Иврит же, в отличие от него, близок арабскому языку, имеет более мягкое звучание.
Идиш со временем стал языком повседневного общения и поначалу считался чуть ли не жаргоном. Иврит оставался популярен в искусстве, литературе и религии. Однако в XIX в. началось так называемое Еврейское просвещение, или Хаскала. Вся еврейская культура в Европе начала подвергаться реформированию с целью ассимиляции с другими местными культурами. Иврит все более уходил в прошлое. Что до идиша, то сторонники Хаскалы считали, что и он не нужен, а лучше всем евреям Германии говорить на немецком.
Из Германии идиш в качестве главного языка евреев перешел в черту Оседлости (Польша, Украина, Литва и др.). В XX в. у него выделились свои литературные нормы. А из-за массовой эмиграции евреев идиш также распространился в США и страны Латинской Америки.
После Второй мировой войны и ужасов Холокоста, нанесшего удар по всей еврейской культуре, было создано еврейское государство Израиль. Сионисты стали ратовать за восстановление роли иврита как главного языка иудеев. Зачем нужен идиш, считали они, раз есть исконный и священный язык возрастом три тысячелетия?
Их усилия не прошли даром. Идиш стал повсеместно вытесняться, в школах насаживалось преподавание иврита. В театре и кино его тоже запретили использовать. Так что сегодня идиш - это то, чем когда-то был иврит: пережиток своего времени и скорее памятник культуры, чем живой язык. Однако и сегодня, особенно в США, есть еврейские диаспоры, говорящие исключительно на идише и передающие его из поколения в поколение.
Reply
>Сионисты стали ратовать за восстановление роли иврита как главного языка иудеев
Интересно, а местные "фарион" в Израиловке есть? Думаю, что да ))
Reply
Reply
Дивный текст. Лексика там в основном немецкая, а иврит в основном из религиозных текстов. Ну и "знающий немецкий хоть немного" ничего не поймёт, это да, но он много чего ещё понимать не способен.
Reply
Reply
Leave a comment