Для них отдельную "Галичину" и выделили. Чтобы не швайнхаунды (да-да, те самые "свинособаки" фуражковые) не смущали чистокровных арийцев запахами хорылкы з салом та чесноком. И в это соединение шли исключительно добровольцы. Под конец войны они даже попытались переименоваться и типа отмазаться от всего а-ля "це ми тильки трохи жидов та москалив повбывали", но не взлетело. И поэтому чуя приближение ответственности за содеянное - укронацисты мигом побежали сдаваться западным выродкам. А уж те и рады были пригреть тех, которые за "спасение" с удовольствием были готовы гадить русским. Русскоговорящие, отбитые, идейные и управляемые. Ну а что туповаты... Так расходники же! Собственно всё и сейчас по сути так же идёт.
Хм. Проблему перевода вижу я. Ту фразу, которая определяет исключение, на которое приговор не распространяется, можно перевести как "лиц, которые были призваны в данную организацию государственными органами, причем таким образом, что они не имели права выбора, и не совершали подобных преступлений".
Русский текст в той же Википедии звучит так: "тех лиц, которые были призваны в данную организацию государственными органами, причем таким образом, что они не имели права выбора, а также тех лиц, которые не совершали подобных преступлений".
Улавливаете разницу? В первом случае приговор не распространяется только на тех, кто был призван в войска СС и не имел возможности уклониться от призыва, при этом сам преступлений не совершал.
Во втором случае весь смысл признания организации преступной сводится к нулю.
Тут еще важный вопрос умолчал ли Свынько о своей службе в СС когда приезжал в Кэнэду. Если умолчал (а он скорее всего да) то могут запросто лишить гражданства.
Comments 10
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.
Reply
Reply
Хм. Проблему перевода вижу я. Ту фразу, которая определяет исключение, на которое приговор не распространяется, можно перевести как "лиц, которые были призваны в данную организацию государственными органами, причем таким образом, что они не имели права выбора, и не совершали подобных преступлений".
Русский текст в той же Википедии звучит так: "тех лиц, которые были призваны в данную организацию государственными органами, причем таким образом, что они не имели права выбора, а также тех лиц, которые не совершали подобных преступлений".
Улавливаете разницу? В первом случае приговор не распространяется только на тех, кто был призван в войска СС и не имел возможности уклониться от призыва, при этом сам преступлений не совершал.
Во втором случае весь смысл признания организации преступной сводится к нулю.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Да она несколько раз название меняла, перед этим была SS Freiwilligen Division "Galizien". Тут уже никакой словесной эквилибристикой не отделаться.
Reply
Leave a comment