Пушкин "на мове"

Sep 30, 2017 23:05

Даже не знаю, как прокомментировать.

Оригинал взят у tanya_mass в Пушкин "на мове"
Это первая глава из "Евгения Онегина" на «мове ( Read more... )

литературный франкенштейн, придумать что-то другое

Leave a comment

adamantium91 September 30 2017, 16:17:18 UTC
Зачем так уродовать Пушкина?

По мне - специально и уродуют.
Чтобы потом всякое рогулье, скорчив презрительную мину, могло заявлять, что, мол, солнце русской поэзии читать невозможно, и по сравнению со всякими Кобзарями и Шевченко он - нуль.

Reply

tomsk1990 September 30 2017, 16:21:22 UTC
Вполне возможно.

Reply

ext_3813905 September 30 2017, 16:23:34 UTC
а нет. 12 лет в школе учить что то надо, а своих всемирно признанных классиков нет. Оттого и дергают у соседей, переводят и учат.
Но согласитесь, из кожного слова сально сочится сугс и перемога над москалями

Reply

adamantium91 September 30 2017, 16:28:14 UTC
Не знаю, насчет перемоги, но что я вижу (как и в мове в целом), так это смесь селюкских наречий и зековского жаргона.. =)

Reply

ext_3813905 September 30 2017, 16:31:34 UTC
не спорю. но не является ли данный перевод чьей-то шуткой? изложено ли это в учебниках?

Reply

oldgent2 September 30 2017, 20:56:27 UTC
> зековского жаргона

+100500! Читая эти строчки так и вспоминал:
На свет Евгений появился,
Как жертва пьяной акушерки,
И вот, завернутый в пеленки
Лежит на маленькой кушетке
Какая-то внутренняя общность (если не сказать духовное родство) здесь однозначно есть!

Reply

nathaliespb September 30 2017, 23:21:11 UTC
О, на книжных и литературных сайтах уже в 2010 доводилось читать - "В переводе на украинский текст стал лучше, КРАЩЕчитаемый, живописно звучащий... нет-нет, нужно читать именно в украинском переводе, на русском всё сухо и не живописно....".

Reply


Leave a comment

Up