В Дуолинго наткнулась на странный баг.
Вот даёт он мне фразу:
“On va en Irlande, accompagne-nous-y!”
(Мы едем в Ирландию, айда с нами!)
Дуо читает последнюю “y” как "игрек", тогда как она должна быть просто "и". Я в первую минуту растерялась: какой ещё грек? Зачем в Ирландии грек?
Рассказала подруге, а она мне и говорит: ты можешь пометить это упражнение, что в нём ошибка. Оказывается, после того, как ответ принят и зелёная кнопочка загорелась, в углу экрана появляется флажок. Если на него нажать, можно пожаловаться, что произношение французской фразы неправильное. Хорошо спрятали флажок, сама бы я его не нашла!
Я, конечно, знала, что Дуолинго базируется на ИИ. Но думала, что голоса там живые. Теперь знаю, что нет.