На сорок пятом году жизни стало понятно, что мне языки просто нравятся.
Любые. Английский, французский, испанский, немецкий, итальянский, шведский… и японский я тоже хотела бы, у меня хваталок не хватает.
Психотропное воздействие языков было совершенно не очевидно, пока я пользовалась традиционными методами обучения. Ну, как у Алерохи в школе: предметы обихода нескончаемыми списками, спряжения глаголов бесконечными столбиками и т.д.
Мне надо, чтоб язык был живой и актуальный.
Первые ласточки полетели… ну, на самом деле они ещё в Украине полетели, когда я выучила французский с весёлыми алжирцами из бюро “Рафаэль”, и знала наизусть оперу “Нотр-Дам” в оригинале, потому что музыка понравилась.
С английским дела пошли на лад, когда я зафанатела на “Игру престолов” и принялась
строчить фанфики. Публика тогда была неизбалованная, до фанфиков голодная, и мои сочинения - с кривой грамматикой, зато про любимых героев - разлетались как горячие пирожки. И главное, мне хотелось эти фанфики писать. Из меня английский прямо лился, лез и выпирал, как пионы-мутанты из земли в саду этой весной.
Со шведским я открыла для себя Дуолинго. И это оказался именно тот вид обучения, который мне подходит - когда осваиваешь осмысленные фразы уже на раннем этапе, а игровая компонента вывозит на уровень, когда можно пытаться из этих фраз строить что-то своё. Инструментов по изучению языков сейчас гораздо больше, чем во времена моей юности: подкасты, ютуб-каналы, аудиокниги, озвучки к фильмам и проч. А я впридачу к этому всему нашла настоящих живых шведок, это большой источник новизны и веселья.
Немецкий я учила в универе, хотя мне было не надо. По разнарядке полагалось взять один язык, кроме английского, и у меня уже был французский. Но расписание позволяло ходить на немецкий, и я туда с удовольствием ходила. Учительница была хорошая.
Итальянский я учила перед поездкой в Италию. Тогда из обучающих материалов были только традиционные самоучители, и далеко я не продвинулась, но даже тот мизерный запас слов, который я получила,
помог сделать впечатления от Италии ярче.
Испанский я впервые увидела в книжках Джеральда Даррела и услышала в мексиканских сериалах. Этого оказалось достаточно, чтобы четверть века спустя я скачала его на Дуолинго и начала учить вообще без повода.
Когда я оглядываюсь назад, мои приключения с языками разных стран сияют как неоновые вывески. И становится гораздо понятней, чего же мне не хватало, в тот зимний вечер, когда я
жаловалась Витьке на свой недостаточно прекрасный английский.
Я хочу любой язык как родной.
Не в смысле говорить без ошибок. Я и на родном иной раз коряво выражаюсь.
Я хочу, чтобы любой язык из меня лез. Сам. От восторга.
А для этого нужно насыщение. Приятные цепляющие впечатления, завязанные на язык. С возможностью постоянно пробовать и ошибаться, узнавать новое и надстраивать старое. Возвратно-поступательный итеративный процесс, где каждый шаг - это не только тяжело, но и весело.
Чёрт. Я недавно
наткнулась в Торонто на центр японской культуры. Крепнет подозрение, что японского мне не миновать.