Откуда взялось второе имя Коровьева

May 24, 2024 13:28


Как ни странно, до меня всего полгода назад дошло, почему второе имя булгаковского Коровьева - Фагот. Нет, хоть он и представляется регентом, все-таки музыкальные инструменты не имеют к этому отношения. Fagotto по-итальянски - сверток. В более узком смысле - поклажа, багаж. И уж совсем в переносном смысле fare fagotto значит «собирать чемоданы», то есть уезжать надолго или навсегда, как правило, не по доброй воле - отправляться в изгнание.

Treccani: Locuz. fam., fare fagotto, accingersi a partire, ad andarsene da un posto, perché scacciati o malvisti, per evitare il peggio o anche perché sdegnati; fig., morire.

Как видим, еще это выражение употребляется в значении «умереть».

Слово fagotto явно родственно английскому faggot. Конечно, у нас еще есть версия из «Южного Парка»: мол, faggot - это вязанка хвороста (см. выше про сверток), хворост обычно собирают бедные пожилые вдовы и прочие социально незащищенные категории граждан, сиречь маргиналы, а они на то и маргиналы, что вытеснены за пределы благопристойного общества, потому их так и хочется как-нибудь обозвать... Но мне кажется, что хворост притянут тут за уши, да и вообще эта версия умножает сущности без необходимости. Ну и «Южный Парк» - так себе источник.

Так или иначе, получается, что по-русски Коровьева зовут Изгой. Подходящее имя для падшего ангела.

Мастер и Маргарита, лингвистическое

Previous post Next post
Up