Empire, хороший журнал о кино

Apr 10, 2008 12:24

Вот уже четыре месяца в России издается наша отечественная версия первоклассного английского журнала о кино «Эмпайр». Главное, что в нем хорошего - много переводных английских материалов. Англоязычные европейские журналисты высказываются об англоязычном кино. Высказываются по-русски, потому что их переводят. Высказываются интересно, свежо и остро, особенно в сравнении со среднестатистическими русскими кинокритиками, типа Тархановой, Экслера или команды «кино-говно.com». Проще говоря, журнал сильно нравится.



В Empire много эксклюзивов: материалы со съемок и интервью со знающими киноделами. Что радует, практически нет рассейских дерьмофильмов: никто не зазывает смотреть «Самый глупый фильм» и не восхищается творчеством «режиссеров» Литвиновой или Янковского-мл. Надеюсь, что и дальше будет так: если уж о русском кино, то о настоящем. Вот, в апрельский номер поставили репортаж о съемках балабановского «Морфия» - неплохо.

Конкурентов русского Empire, журналы Total Film и Total DVD, по всей видимости, скоро ждет кончина. Такое давление они не выдержат. Total DVD еще пару лет назад лишился иностранного контента, когда обанкротилась американская контора, выпускавшая оригинальную версию журнала (русский Total DVD - псевдолицензионное издание). Теперь это заунывная болтовня двух Борисов (Хохлов/Иванов), чью киноэрудицию я глубоко уважаю, но читать эти излияния - простите, скучно.

Total Film, в оригинале - номер 2 в Великобритании после Empire, в русской версии смотрится никак. Начиналось все здорово, когда журнал делал гиперактивный Подшибякин. Ушел Подшибякин - развалилось издание. Девичий редакторский коллектив, на мой взгляд, «слил» перспективный журнал, потому что вообще не представляет, для какого читателя работает. Использовать английский контент девушки не умеют.

Так что уже сейчас Empire победил конкурентов. Осталось добавить профессионализма по углам - и все будет здорово. В апреле опубликовали 40-страничный материал об Индиане Джонсе, с выступлениями Спилберга, Лукаса, Форда, Маршалла и вообще всех причастных. Но перевод слабенький, его должен был шерстить редактор, опытный в кино. Так, вагонетки (cars) превратились в «автомобили», монтажер (editor) - в «редактора», а песенка «Все средства хороши» (Anything Goes), которую спилберговская жена пела под открывающие титры «Храма судьбы» - в композицию «Всё проходит». Переводчик забыл, что слово «оммаж», использованное в материале дважды (Лукасом и композитором Вильямсом), по-русски значит «дань уважения». Ну а некоторые пассажи я вообще не понял - из перевода не ясно, что было в оригинале.

В целом - уже здорово, хотя есть куда стремиться. Рекомендую к чтению. У русского издания Empire пока нет своего сайта, так что могу только привести ссылку на английский журнал.

PS: Кстати, Empire - название старейшего кинотеатра в Лондоне (здание возведено в 1884 году).

журналы

Previous post Next post
Up