Люди добрые, сами мы не местные, извините, что к вам с трансцедентальной просьбой обращаемся. Не подскажете ли случайно, что можно почитать легких учебных текстов на новогреческом? Начал учить язык, как обычно, готовясь к поездке, и неожиданно втянулся.
Самое удивительное тут вот что. Когда я был такой, как Мируся, а может, и помоложе, у нас в доме была пластинка песен Микиса Теодоракиса, про которого тогда не знали мы еще, что он лютый антисемит и вообще сомнительная личность. И была на одной катушке - как сейчас помню, зеленого пластика - запись ансамбля "Прометей", видимо, сделанная в рамках удивительной радиопрограммы "Ваш магнитофон". (Кто будет утверждать, что гибридное право придумал Путин, пусть вспомнит эту радиопередачу, по которой безо всяких обиняков транслировалась по ночам хорошая западная музыка в хорошем качестве, и не скрывалось, что цель этой программы в том, чтобы любой обладатель хорошего радиоприемника мог записать эту музыку на свой магнитофон и тиражировать, сколько влезет. Конечно, количество копий было немножко ограничено, "Эрика" брала четыре копии, а "Орбита" немногим больше, но. Окей, можно считать, что таков был наш социалистический удар по вражеской индустрии шоу-бизнеса. Можно даже порассуждать о том, кто кого в итоге победил, но это уже без меня, мне еще много надо сегодня написать.) Может быть, это была
вот эта группа. Может быть, нет.
Так вот, слова, которые я запомнил тогда, вот сейчас вдруг стали понятны. Бессмысленные наборы звуков, запомненные в детстве, вдруг разбились на слова, которые обрели смысл. Оказывается, он там поет "о илиос псила", и это значит "солнце встает"! Там голос повторяет "Йати" - а это значит "Почему? За что?". "Парафира", оказывается, значит "окно"! Точно так же вдруг начали обретать смысл звуки в песнях Далараса, Элевтерии Арванитаки, Фуата Саки (у него много где поют по-гречески, дублируют турецкий, лазский или грузинский текст, потому что он турецкий интернационалист).
Вот это ощущение легкого священного ужаса, когда ты смотришь на абсолютно непонятный тебе текст на чужом языке, чужими буквами и вдруг неизвестным тебе образом начинаешь понимать, про что он и что он вообще. Это происходит немножко даже помимо сознания, когда уже наработан хоть какой-то автоматизм, обычно где-то на середине учебника, где как раз сложный момент, потому что поток нового и простого сникает, начинается не совсем новое и сложное - склонения, спряжения, время такое, время сякое - можно потерять интерес и остаться навсегда недоучкой, застрять в языке на уровне базара и твоя-моя-понимай-нету. В нынешнем поголовно англоговорящем мире это не такая большая беда, и бонусы за уважение местного языка ты все равно получишь, вывеску поймешь и объявление на вокзале расшифруешь, но это не называется знать язык.
Вот тут как раз и нужны тексты, чтобы на слух, на память впитать правильные формы (откуда и берется грамотность, я ведь не только на русском не делаю ошибок, а и на английском и на иврите тоже, потому что зрительно и умозрительно помню, как это все выглядит), и чтобы в них был некоторый смысл, действие, чтобы было интересно и художественному уму, не только аналитическому.
В общем, ищу какие-нибудь легкие тексты на новогреческом, можно учебные. Кто сам пробовал, и кому помогло, конечно, потому что на гугле меня не банили.