Вопрос 26. Джон Капу́то считает, что апофатический метод Фуко может многое рассказать нам о мире. Какой окказионализм я перевёл словом «рассказать»? [Spoiler (click to open)] Ответ: unsay [ансэ́й]. Зачёт: untell [антэ́лл], с дефисом или без. Комментарий: как вы, возможно, узнали из предыдущего вопроса, апофатический метод не создаёт нового знания, а освобождает от предыдущего ложного знания. Это можно описать как отмену высказывания или рас-сказывание его назад. Источник: John Caputo, «The Prayers and Tears of Jacques Derrida: Religion without Religion» (https://i.imgur.com/ZejAqhd.png) Автор: Александр Печеный (Пермь - Москва)
Re: Вопрос 26pere_noel_fNovember 9 2020, 13:38:06 UTC
Если бы в первом предложении не было определения апофатической ЕЁ, то это был бы оригинальный редакторский ход, а тут, к сожалению, получилось повторение, по сути.
RE: Вопрос 26another_akNovember 9 2020, 14:12:39 UTC
Ну так это всё равно удовлетворяет тому, что должен быть окказионализм. В английском много слов, которые могут быть использованы одновременно и как существительные, и как глаголы. Мало ли как мог извернуться Капуто
RE: Вопрос 26botinkish_moodNovember 9 2020, 18:03:51 UTC
По-моему, это не вопрос ЧГК, а скучная англоязычная шарада. Добавить к речевому глаголу отрицательную приставку. При этом в результате не получается чего-то, что имело бы какой-то иной смысл или звучало весело, как ЖУПА, например.
[Spoiler (click to open)]
Ответ: unsay [ансэ́й].
Зачёт: untell [антэ́лл], с дефисом или без.
Комментарий: как вы, возможно, узнали из предыдущего вопроса, апофатический метод не создаёт нового знания, а освобождает от предыдущего ложного знания. Это можно описать как отмену высказывания или рас-сказывание его назад.
Источник: John Caputo, «The Prayers and Tears of Jacques Derrida: Religion without Religion» (https://i.imgur.com/ZejAqhd.png)
Автор: Александр Печеный (Пермь - Москва)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment