Возник спор.

Apr 08, 2009 21:47

Мы с братом поспорили. Предмет спора был банален для люмпенов с окраины мегаполиса - дословно/"говорящий" перевод названия фильма Ричарда Кертиса "Love Actually (2003)".

Сейчас объясню популярно.

Мой брат утверждает:

Название "Love Actually", лично мое мнение, переводится, как такое выражение простого человека, что ли, совсем простого, представьте, который что то вам рассказывает про любовь, рассказывает, а потом подытоживает "Ну любовь!".

Собственно, почему я так считаю. Смысл названия в том, что создатели не говорят о каком-то возвышенном чувстве, которое способны воспеть только поэты, а говорят о любви как таковой, о том, что свойственно всем: и маленькому мальчику, который страдает от "агонии неразделенной любви", и рыжему парню с английским акцентом, который уверен, что из-за исключительно его, того самого акцента, будет фонтан плотской любви в самом обыкновенном американском баре, и пара супругов, прожившая друг с другом хрен знает сколько времени, которая уже завела детей, страдает от измены, что только задумывалась. Как такую любовь описать? Только Love actually - "Любовь, собственно"... никак иначе... речь ни о чем другом, только о любви, не о возвышенной, повторюсь, как у поэтов, а "вообще, о любви"...

Братишка мой, да... теперь мнение мое.

Я не буду долго объяснять почему мое видение названия единственно правильное. Это ни к чему. Мое название? Я считаю, что фильм дословно (и по смыслу) называться должен "Любовь, как она есть".

Все, кто понимает, о чем наш спор, значит, тот хорошо знает сам фильм. И в том и есть ответ на вопрос, кто прав. Смысл в том, что фильм рассказывает о любви, причем, любви разной, во всех ее проявлениях. Это и любовь мальчугана к популярной в школе девочке; и любовь мужчины к безвременно ушедшей из жизни жене; и любовь мужчины к жене своего лучшего друга; и любовь к партнерше в дешевом порнофильме; и вообще к американкам, хотя бы потому, что они - американки... "Любовь - как она есть"... А она разная бывает...

*глядя в сторону брата* И все, кому больше 20-ти лет прекрасно это полнимают!!!

А если серьезно, да и в шутку... Рассудите, люди добрые...


Несмотря ни на что, мой братишко имеет специальностью образование (пока незаконченное, у-а-ха-ха) технического переводчика, да и чего уж там говорить, лучше воспринимает английскую речь на слух, чем я. Тем не менее, я не боюсь! Идти супротив его авторитетного (для меня, во всяком случае) мнения! Меня не запугают!.. какие-то там малолетки!!.

Философское

Previous post Next post
Up