Лет 15 назад, когда мне довелось временно жить в России, где я работал на Академию наук РФ и активно осваивал местный язык, повел я в парк детей своих друзей покататься на карусели или там на колесе. Сели, пристегнулись ремнями.
Подошла ко мне служительница и говорит: "Пристегнитесь".
Отвечаю: "Я пристегнулся".
Она снова, очень строго: "Пристегнитесь, я вам говорю".
Я ей опять: "Я пристегнут".
(Потом умные люди сказали, что, возможно, она хотела, чтобы я отстегнулся и пристегнулся уже при ней. Называется "русский контроль".)
Когда она пошла по третьему кругу
, я не вытерпел и громко прошипел по-английски: "Сейчас я, госпожа сука, так на тебя плюну, что улетишь за границу своих мозгов!"
(Этому страшному проклятию научила меня бабушка, на идиш звучит очень красиво. За всю жизнь я его произнес пару раз, всегда срабатывает.)
Она сразу присмирела, хотя вряд ли поняла, и говорит: "Спокойно, мистер. Зачем нервничать?"
После аттракциона, уже на выходе, я спросил её, с чего она решила, будто я не пристегнулся. Она простодушно ответила: "А вот жопой чувствовала".
Так я освоил новое выражение.