Как это будет по-русски?

Nov 18, 2018 18:00

Украина, отрезанная от России государственной границей, варится в собственном соку. У нее даже собственный русский язык появился. Что, в общем, неудивительно. И дело не только в набивших оскомину предлогах «в» или «на». С ними как раз все понятно.


Read more... )

Украина — не Россия, русский язык

Leave a comment

Comments 233

lavrovvv5 November 18 2018, 15:02:19 UTC
просто ОТЪ***СЬ от НАС

Reply

pvp2008 November 18 2018, 15:55:01 UTC
Журнал lavrovvv5
Аккаунт Создан 3 ноября 2010
Местонахождение: zhitomir, Ukraine

"просто ОТЪ***СЬ от НАС!!!" --- Кричали поциенты психушки санитарам...

А вы будете себя хорошо вести?

Reply

proseka199 November 18 2018, 16:30:27 UTC
)))))

Reply

lavrovvv5 November 18 2018, 17:38:02 UTC
санитары?

им пенсия НЕ СВЕТИТ..

Reply


n_hk November 18 2018, 15:11:18 UTC
Это Москва варится в собственном соку. В ее языке нет никаких новоделов кроме "капец и пипец" и "смартфон и драйвер".
Украине сейчас очень тяжело. Но это не значит что там все неправильно.
Точно также как слово "Москва" не означает синоним "правильно".

Reply

pavel_shipilin November 18 2018, 15:20:25 UTC
Правильно, неправильно, решать не вам, а Институту русского языка РАН.
У вас русский язык вообще скоро запретят, так что учитесь думать на мове.

Reply

n_hk November 18 2018, 15:36:18 UTC
Слушаюсь! Ваше Высокоблагородие!
РАН почил в бозе. Никакого выхлопа.....только жрать могут.

Reply

pvp2008 November 18 2018, 16:10:52 UTC
Других писателей РАНов у меня для вас нема... (с)

Reply


chinoock November 18 2018, 15:23:41 UTC
В Германии никогда не было единого языка, официальный немецкий - это один из диалектов, который был признан официальным. Так же как и, например, французский или итальянский. В разных частях страны говорили(и говорят) на разных языках. Про Францию есть хороший фильм на эту тему - "Бобро пожаловать на Север", я слышал, что он очень хорошо переведен на русский ( ... )

Reply

ext_983452 November 18 2018, 15:33:11 UTC
В России, похоже, тоже немалое количество разных вариантом русского языка. В моем варианте нет слов "неаполетанец", "неополитанский", "колабриец". ))
Не привык докапываться до ошибок в интернете, сам ошибаюсь, особенно с телефона. Но неаполитанец/неаполитанский можно было написать пусть не правильно, но хотя бы в одном варианте?

Reply

chinoock November 18 2018, 15:41:53 UTC
Ответ очевидный, как мне кажется - можно. А какие варианты ответа вы предполагали?

И еще - какое слово в вашем языке используется вместо "колабриец"?

Reply

ext_983452 November 18 2018, 15:47:01 UTC
Ну житель провинции Калабрия в моем варианте русского языка всегда был кАлабриец )))

Ну а житель Неаполя - неАполИтанец.

Reply


redf November 18 2018, 15:36:01 UTC

Павел, упомянутое Вами "есть"  - это украинизм, коих в лексиконе русскоязычных украинцев предостаточно.
Дословный перевод с украинского на русский.
Не более.

Reply

pavel_shipilin November 18 2018, 15:42:10 UTC
Так о том я и говорю.
В Австрии австрицизмы, в Швейцарии гельвецизмы. На Украине украинизмы.

Reply

ext_4601984 November 21 2018, 21:37:27 UTC
Жовто-голубизмы

Reply

peters2012 November 18 2018, 16:18:02 UTC
с польского. в украинском часты польские кальки. они уживаются с русскими. синтетика.

Reply


ext_4860536 November 18 2018, 15:49:29 UTC
Калька с украинского. В русском языке в некоторых случаях допустимы варианты употребления как "есть", так и "является". В украинском слов поменьше, чем в русском, поэтому при переводе украинский -> русский иногда получается несколько коряво.

Насчёт того, что в итоге будет некий "украинский русский" - очень вряд ли. Скорее это будет неграмотный русский. А ещё вернее станет вариантом стандартного литературного русского. Во всяком случае, мне последние годы иногда встречаются явные украинизмы на сайтах центральных российских СМИ.

Reply

redf November 18 2018, 16:36:02 UTC

Это не обязательно украинизмы.
Могут быть кубанизмы.
А то и вовсе - неграматизмы.

Reply

ext_4860536 November 18 2018, 16:47:08 UTC
Ну вот хотел привести примеры, сходу пока вспомнил один: в русском языке возможны как "разрыв договора" (обычно дипломатического), так и "расторжение договора" (обычно коммерческого). В украинском - только разрыв (укр. - розiрвання). И вот всё чаще замечаю в русском этот самый "разрыв" там, где по-хорошему должно бы быть "расторжение".

Reply

buck_sleezy November 18 2018, 22:45:37 UTC
"А то и вовсе - неграматизмы."

Где ваша политкорректность? Надо говорить "афроамериканцаматизмы"!!!

Reply


Leave a comment

Up