Leave a comment

meshekskyi June 13 2021, 07:06:00 UTC
По количеству слов английский гораздо богаче русского. Это особенно заметно в существительных и прилагательных. Довольно докучливая черта, свойственная русскому - это недостаток, неточность и неуклюжесть технических терминов (с) Набоков

Reply

dlya_nekrologa2 June 13 2021, 07:46:48 UTC
Набоков - великий технический специалист! ))))))))))))))))))))

Давно так не ржал!

Reply

meshekskyi June 13 2021, 08:01:54 UTC
А в лепидоптерологии, как и в любой дугой науке, без технических терминов не обойтись.

Вот в русском языке без смайликов обойтись точно можно - но для этого надо его знать и любить.

Reply

dlya_nekrologa2 June 13 2021, 08:05:27 UTC
Мне тут недели две назад заявку прислали из хохляндии. На мовке их. Было даже ТЗ приложено тоже на мовке.
Ржал долго. И сейчас ржу, как вспомню. Всему офису переправил: ржака стояла весь день.

Reply

meshekskyi June 13 2021, 10:05:18 UTC
Не пойму - это как-то характеризует украинский язык или ваш офис?

Reply

fjejlnorge June 13 2021, 11:00:57 UTC
это пенная конторская шлюха с единственной дорожкой "Хохлы!"
визжит о них круглосуточно, по всем комментам топа
не тратьте время

Reply

antiebn2021_045 June 13 2021, 14:16:11 UTC
Вспомнинаем 2016 год, вспоминаем, как тогда вся патриотически настроенная общественность возмущалась тем, что у Лазарева отняли первое место на Евровидении:

«Как трансвестит выглядит»: Лазарев после расставания с Малиновским удивил странным выбором


... )

Reply

ext_5603679 June 28 2021, 00:15:28 UTC
да ты более лючше прадалжай састь хуй сваево хуйла и жри ево говно лапатами па стариннай рюцкэ традыцыи . да и чяво такой ебаный в рот говнопоцрэот пидарашки да сих пор пиздит сваим сраным ватным ебалом в АМЕРИКАНСКАМ ИНТЕРНЕТЕ ?

Reply

feogrek June 13 2021, 08:21:18 UTC
Там не в специальности дело.
Дольше-то Набоков поясняет, что он имел в виду:

" Например, простая фраза "to park a car"4 приобретает вид, - если перевести ее обратно с русского - "to leave an automobile standing for a long time"5. Русский, по крайней мере благопристойный русский, куда формальней благопристойного английского. Так, русское слово для "sexual" - половой - отчасти неприлично и не годится для употребления направо-налево То же относится к русским терминам, описывающим различные анатомические и биологические понятия, которые часто и легко используются в английском разговоре."

Но в целом да, довольно странная аргументация и примеры, граничащие с натяжкой совы на глобус.

Reply

iv_an_ru June 13 2021, 12:30:55 UTC
> " Например, простая фраза "to park a car"4 приобретает вид

..."припарковать". Чтобы обрасти словарём, технология должна стать массовой, так что тут претензии не к языку, а к российскому/советскому автопрому начала века.

Reply

feogrek June 13 2021, 13:19:05 UTC
Именно.
Или вообще банальное "поставить".

Reply

antiebn2021_045 June 13 2021, 14:16:26 UTC
Вспомнинаем 2016 год, вспоминаем, как тогда вся патриотически настроенная общественность возмущалась тем, что у Лазарева отняли первое место на Евровидении:

«Как трансвестит выглядит»: Лазарев после расставания с Малиновским удивил странным выбором


... )

Reply

antiebn2021_045 June 13 2021, 14:16:20 UTC
Вспомнинаем 2016 год, вспоминаем, как тогда вся патриотически настроенная общественность возмущалась тем, что у Лазарева отняли первое место на Евровидении:

«Как трансвестит выглядит»: Лазарев после расставания с Малиновским удивил странным выбором


... )

Reply

antiebn2021_060 June 15 2021, 13:17:16 UTC
Индия - привито 14.9% населения.
Россия - привито 12.75% населения.

Индия - 21.230 заражений на миллион.
Россия - 35.869 заражений на миллион.

Индия - процент смертей 1.28%.
Россия - процент смертей 2.43%.

Reply

feogrek June 13 2021, 08:13:44 UTC
Долбойобам свойственно выдирать удобные куски.
Хотя в оригинальном тексте у Набокова после приведенной фразы идет пояснение, что именно там подразумевалось в части переводов и употребления терминов. А концовка внезапно внезапно, вообще-то вот такая:

"...С другой стороны, русский обладает превосходством в словах, передающих оттенки движения, жестикуляции, чувства. Так, изменив начало слова, для чего существует на выбор десяток предлогов, можно выразить на русском очень тонкие оттенки длительности и напряженности. Синтаксически английский исключительно гибкий инструмент, но русский допускает еще более тонкие изгибы и повороты..."

Reply

meshekskyi June 13 2021, 10:11:44 UTC
(хмыкнув) Ну вот, я заставил кого-то Набокова прочесть.

А кусок этот я привел исключительно для того, чтобы показать, что уважаемый Шипилин написал обыкновенную глупость насчет превосходства русского языка - доказывая это, чего уж греха таить, совершенно идиотским способом.

Reply


Leave a comment

Up