По количеству слов английский гораздо богаче русского. Это особенно заметно в существительных и прилагательных. Довольно докучливая черта, свойственная русскому - это недостаток, неточность и неуклюжесть технических терминов (с) Набоков
Мне тут недели две назад заявку прислали из хохляндии. На мовке их. Было даже ТЗ приложено тоже на мовке. Ржал долго. И сейчас ржу, как вспомню. Всему офису переправил: ржака стояла весь день.
Вспомнинаем 2016 год, вспоминаем, как тогда вся патриотически настроенная общественность возмущалась тем, что у Лазарева отняли первое место на Евровидении:
«Как трансвестит выглядит»: Лазарев после расставания с Малиновским удивил странным выбором
да ты более лючше прадалжай састь хуй сваево хуйла и жри ево говно лапатами па стариннай рюцкэ традыцыи . да и чяво такой ебаный в рот говнопоцрэот пидарашки да сих пор пиздит сваим сраным ватным ебалом в АМЕРИКАНСКАМ ИНТЕРНЕТЕ ?
Там не в специальности дело. Дольше-то Набоков поясняет, что он имел в виду:
" Например, простая фраза "to park a car"4 приобретает вид, - если перевести ее обратно с русского - "to leave an automobile standing for a long time"5. Русский, по крайней мере благопристойный русский, куда формальней благопристойного английского. Так, русское слово для "sexual" - половой - отчасти неприлично и не годится для употребления направо-налево То же относится к русским терминам, описывающим различные анатомические и биологические понятия, которые часто и легко используются в английском разговоре."
Но в целом да, довольно странная аргументация и примеры, граничащие с натяжкой совы на глобус.
> " Например, простая фраза "to park a car"4 приобретает вид
..."припарковать". Чтобы обрасти словарём, технология должна стать массовой, так что тут претензии не к языку, а к российскому/советскому автопрому начала века.
Вспомнинаем 2016 год, вспоминаем, как тогда вся патриотически настроенная общественность возмущалась тем, что у Лазарева отняли первое место на Евровидении:
«Как трансвестит выглядит»: Лазарев после расставания с Малиновским удивил странным выбором
Вспомнинаем 2016 год, вспоминаем, как тогда вся патриотически настроенная общественность возмущалась тем, что у Лазарева отняли первое место на Евровидении:
«Как трансвестит выглядит»: Лазарев после расставания с Малиновским удивил странным выбором
Долбойобам свойственно выдирать удобные куски. Хотя в оригинальном тексте у Набокова после приведенной фразы идет пояснение, что именно там подразумевалось в части переводов и употребления терминов. А концовка внезапно внезапно, вообще-то вот такая:
"...С другой стороны, русский обладает превосходством в словах, передающих оттенки движения, жестикуляции, чувства. Так, изменив начало слова, для чего существует на выбор десяток предлогов, можно выразить на русском очень тонкие оттенки длительности и напряженности. Синтаксически английский исключительно гибкий инструмент, но русский допускает еще более тонкие изгибы и повороты..."
(хмыкнув) Ну вот, я заставил кого-то Набокова прочесть.
А кусок этот я привел исключительно для того, чтобы показать, что уважаемый Шипилин написал обыкновенную глупость насчет превосходства русского языка - доказывая это, чего уж греха таить, совершенно идиотским способом.
Reply
Давно так не ржал!
Reply
Вот в русском языке без смайликов обойтись точно можно - но для этого надо его знать и любить.
Reply
Ржал долго. И сейчас ржу, как вспомню. Всему офису переправил: ржака стояла весь день.
Reply
Reply
визжит о них круглосуточно, по всем комментам топа
не тратьте время
Reply
«Как трансвестит выглядит»: Лазарев после расставания с Малиновским удивил странным выбором
( ... )
Reply
Reply
Дольше-то Набоков поясняет, что он имел в виду:
" Например, простая фраза "to park a car"4 приобретает вид, - если перевести ее обратно с русского - "to leave an automobile standing for a long time"5. Русский, по крайней мере благопристойный русский, куда формальней благопристойного английского. Так, русское слово для "sexual" - половой - отчасти неприлично и не годится для употребления направо-налево То же относится к русским терминам, описывающим различные анатомические и биологические понятия, которые часто и легко используются в английском разговоре."
Но в целом да, довольно странная аргументация и примеры, граничащие с натяжкой совы на глобус.
Reply
..."припарковать". Чтобы обрасти словарём, технология должна стать массовой, так что тут претензии не к языку, а к российскому/советскому автопрому начала века.
Reply
Или вообще банальное "поставить".
Reply
«Как трансвестит выглядит»: Лазарев после расставания с Малиновским удивил странным выбором
( ... )
Reply
«Как трансвестит выглядит»: Лазарев после расставания с Малиновским удивил странным выбором
( ... )
Reply
Россия - привито 12.75% населения.
Индия - 21.230 заражений на миллион.
Россия - 35.869 заражений на миллион.
Индия - процент смертей 1.28%.
Россия - процент смертей 2.43%.
Reply
Хотя в оригинальном тексте у Набокова после приведенной фразы идет пояснение, что именно там подразумевалось в части переводов и употребления терминов. А концовка внезапно внезапно, вообще-то вот такая:
"...С другой стороны, русский обладает превосходством в словах, передающих оттенки движения, жестикуляции, чувства. Так, изменив начало слова, для чего существует на выбор десяток предлогов, можно выразить на русском очень тонкие оттенки длительности и напряженности. Синтаксически английский исключительно гибкий инструмент, но русский допускает еще более тонкие изгибы и повороты..."
Reply
А кусок этот я привел исключительно для того, чтобы показать, что уважаемый Шипилин написал обыкновенную глупость насчет превосходства русского языка - доказывая это, чего уж греха таить, совершенно идиотским способом.
Reply
Leave a comment