Послушайте, как начинается это литговно: «В село Кузищино приехал как-то осенью тиун боярина Самовлада Гордеевича, который являлся потомственным владельцем этого села. Тиуна звали Архипом, но было у него и прозвище Тумарь. На диалекте смоленских кривичей тумарь означает "скупец, скряга"».
В первом же предложении натыкаемся на фразу "который являлся" -- канцелярщина, а не слог художественной книги. Потом что такое "тиун" -- это значит, понятно всем читателям, а вот слово "тумарь" надо им разъяснить, причем прямо в тексте. Ну и имя собственное "Самовлад", больше похожее на сложносокращенное слово или марку торговую.
Короткевич бы посмеялся от души.