Украина, которой не было

Mar 28, 2016 21:35

Блогер veselchak_jk сделал интересное наблюдение.

В романе Бальзака "Отец Горио" есть место:

S'agissait-il de blés, de farines, de grenailles, d'en reconnaître les qualités, Jcs provenances, de veiller à leur conservation, de prévoir les cours , de prophétiser l'abondance ou la pénurie des récoltes , de se procurer les céréales à bon marché, de s'en approvisionner en Sicile, en Ukraine , Goriot n'avait pas son second.

Перевод:

Он не имел себе равных, когда дело шло о зерне, муке, крупе, их качестве, происхождении, хранении, когда требовалось предвидеть цену, предсказать недород иль урожай, дешево купить зерно, запастись им в Сицилии, в Украине.

То есть, в 1832 году Бальзак называет Украину Украиной, а не Россией или Малороссией. Что странно для "проекта австрийского военного штаба"))

Однако, в английских переводах Украину заменили на "южную Россию" и просто "Россию". То есть, западные переводчики, а многие переводили уже в ХХ веке на современный английский, сознательно искажали Бальзака в угоду сложившейся на тот момент политической ситуации.

Это к вопросу о всегдашней готовности Запада держать хвост по ветру.

Английский перевод:





А это скан издания 1839 года https://openlibrary.org/books/OL6983780M/Le_pe%CC%80re_Goriot


Вот PDF 20 Mb

117 страница



Украины никогда не было? Ага, Оноре де Бальзаку это расскажите.

писатели, литература, Франция, искусство, история, Украина

Previous post Next post
Up