Пару дней назад у Сумерки был интересный пост по поводу ново-терминов.
Вот собственно:
http://rita-pavlova.livejournal.com/184636.html Там, среди прочего был термин bobo - bourgeois-bohêmes.
Меня это тогда позабавило, потому что мы как раз в тот день с коллегами обсуждали одного, так же коллегу из соседней лаборатории, по поводу является ли он BoBo или нет.
Надо сказать что дискуссия по поводу bobo это всегда забавно, потому что
а) с одной стороны, они безусловно, на 100 процентов существуют...
б) с другой, образ настолько расплывчатый, что отнести к нему кого-то на 100 процентов практически невозможно.
Причем, вспоминаются статьи типа быдла с Лурка, человек на которого вы наклеиваете подобный ярлык, может иметь все основания наклеить его и на вас - хотя вы-то уж точно уверены, что вы не BoBo.
Так что обсуждения кто бобо, а кто нет - это почти всегда весьма весело...
Но... я собственно немного о другом.
Естественно, что все-таки хочется узнать какое-то более точно определение...
И.. вот, например, Рено не поленился и даже написал целую песню, которая так и называется
Les bobos.
http://z-music.org/search/?q=les+bobosНу или вот:
http://www.youtube.com/watch?v=LZzR7-apnKA Из текста вы в общем-то сможете составить достаточно полную картину. Хотя помня про "а" и "б" картина будет всего лишь достаточно... но никак не полностью полной. ;-)
Переводить увы, нет времени - так что увы, лишь френч-спикинг смогут просветиться.
Самое интересное, однако, это последняя строчка:
Pour ces gens que je n’aime pas trop
Par certains côtés, j’imagine...
Que j’fais aussi partie du lot
Условный перевод:
Этих людей, который я не очень люблю
Но по некоторым чертам, предполагаю...
Что я тоже являюсь одним из них.
И... ну естественно, что при этих словах тут же вспоминаются другие строчки.
"Дружок, я всё знаю.
Я сам, брат, из этих,"
Типаж, конечно, другой... но история примерно та же.
Раскройте рты, сорвите уборы,
По улице чешут мальчики-мажоры.
;-)