прудности перевода

Mar 31, 2010 14:03

Хождение по граблям, круг второй  (трудности перевода,)

«как ведут себя профессионалы в сфере дизайна, если клиенту нравится  явно «безвкусный» дизайн» - это еще один вопрос, который задают почти всегда. Меня всегда он удивляет. Можно его проиллюстрировать  другим примером. Если вы работаете в ресторане и вам заказали стейк, а вы принесли ананасы, будите ли вы отстаивать свои ананасы, и убеждать посетителя, стать вегетарианцем? Ответ на него находится в другой плоскости. Зачем показывать явно «безвкусный» дизайн? Если ЭТО вышло из под вашего пера, то, как минимум, вы в этом пути уверены, и можете объяснить, зачем вы это сделали и какую задачу ЭТО решает. Если эта задача является приоритетной, на данный момент значит так и тому и быть. А нравится, не нравится, это все к  доктору. Не один человек не имеет право самоутверждаться за чужой счет. И надо всегда помнить как аксиому, что дизайн и реклама - вещи чаще всего антагонистические. Я считаю - это надуманная проблема. Если же в процессе дальнейшей работы клиент начинает явно клонить в какую-то сторону, такое бывает часто, и видите некую систему в этом, постарайтесь понять эту систему. Надо остановиться, и не боятся вступить в диалог. Вы же говорили на одном языке и понимали задачу на стадии брифоавния. И, либо, задача поменялась, так бывает часто. Проекты проходят иногда, не поспевая за полетом сознания их руководителей, и это один вопрос, либо клиента гложет какая-то фобия. Лучше понять ее и обсудить сразу, часто бывает, что она обоснованна. Тогда это вы что-то не додумали и надо вносить коррективы. Вы не поверите, клиенты таки же люди  и их поступки всегда имеют мотивацию. К сожалению, часто встречается такое явление, что Дизайнер и Менеджер просто говорят на разных языках и слышат разными ушами. Они воспитывались в разных средах и одними и теме же словами обозначают разные явления и понятия. Это действительно проблема. Она усугубляется еще тем, что оба не понимают, что говорят о разном. К сожалению это выясняется тогда, когда оба смотрят на одну и ту же картинку. Для одного она яркая, а для другого контрастная. Вы обратите внимание, как говорят многие наши чиновники. Длинный набор слов, который сам по себе ни какую полезную информацию не несет, а изображает образованность говорящего. Не думайте, пожалуйста, что если вы эту тираду понимаете, то это и есть смысл, что до вас доносят. И, тем не менее, под их слоем кроется мысль, которую ОН уверен, что вам понятна, если вы, в свою очередь, киваете и говорите такие же умные слова. Учиться понимать, как это не прискорбно для вольного человека, нужно именно дизайнеру, это он находится в сфере услуг. Но для начала необходимо усвоить, что такая проблема есть. Этому, к сожалению не учат. Этому надо учиться самому. Можно конечно попробовать вынудить менеджера говорить простым человеческим языком, но надо понимать, что он будет сопротивляться и обижаться. Ему это будет не комфортно. Ему же сказали сверху, к примеру, что упаковка должна быть яркой, оригинальной а реклама понятной и запоминающейся и, коммуницировать семейные ценности, и так далее, сами знаете, написано в каждом брифе. И он с этой формулировкой согласен, А в смысл он не вдумывался, а тут вы со своим дурацким вопросом «Яркая - это какая? красная или контрастная».

упаковка, Алексей Фадеев, дизайн упаковки, маркетинг

Previous post Next post
Up