Apr 12, 2011 01:04
Народная шотландская песня
Перевод by Скив.
Donald's gane up the hill hard and hungry,
Donald comes down the hill wild and angry;
Donald will clear the gouk's nest cleverly,
Here's to the king and Donald Mcgillavry.
Дональд взошел на холм - был он голоден,
Дональд сошел с холма - зол был очень он.
Дональд отнимет все то, что награбили.
За справедливость и Дона МакГэлафри!
Come like a weighbauk, Donald Macgillavry,
Come like a weighbauk, Donald Macgillavry,
Balance them fair, and balance them cleverly:
Off wi' the counterfeit, Donald Macgillavry.
Стань же весами, Дональд МакГэлафри,
Стань же весами, Дональд МакГэлафри,
Каждому - поровну, не ошибись, смотри,
Без недовесов, мой Дональд МакГэлафри!
Donald's run o'er the hill but his tether, man,
As he were wud, or stang'd wi' an ether, man;
When he comes back, there's some will look merrily;
Here's to King James and Donald Macgillavry.
Дональд бежал за холм, как ошпаренный,
Как сумасброд, как змеей ужаленный.
Когда вернется он - не прозевай, смотри.
За возвращение Дона МакГэлафри!
Come like a weaver, Donald Macgillavry,
Come like a weaver, Donald Macgillavry,
Pack on your back, and elwand sae cleverly;
Gie them full measure, my Donald Macgillavry.
Стань же ткачом ты, Дональд МакГэлафри,
Стань же ткачом ты, Дональд МакГэлафри,
С мерою верною - не ошибись, смотри,
Режь, что отмерено, Дональд МакГэлафри!
Donald has foughten wi' rief and roguery;
Donald has dinner'd wi' banes and beggary,
Better it were for Whigs and Whiggery
Meeting the devil than Donald Macgillavry.
Дональд сражался с жульем и татями,
Дональд ел с нищими то же, что они,
И предпочли бы разбойников главари
Дьявола встретить, чем Дона МакГэлафри!
Come like a tailor, Donald Macgillavry,
Come like a tailor, Donald Macgillavry,
Push about, in and out, thimble them cleverly,
Here's to King James and Donald Macgillavry.
Стань же жнецом ты, Дональд МакГэлафри,
Стань же жнецом ты, Дональд МакГэлафри,
Серп наточи-ка свой, да поострей, смотри!
За урожай и за Дона МакГэлафри!
Donald's the callan that brooks nae tangleness;
Whigging and prigging and a' newfangleness,
They maun be gane: he winna be baukit man:
He maun hae justice, or faith he'll tak it, man.
Дональд устал от битв, на подъем тяжел,
Но преступи черту - как он будет зол!
Он не святой и бывает не прав порой -
За справедливость стоит он всегда горой!
Come like a cobler, Donald Macgillavry,
Come like a cobler, Donald Macgillavry;
Beat them, and bore them, and lingel them cleverly,
Up wi King James and Donald Macgillavry.
Стань же как мельник, Дональд МакГэлафри,
Стань же как мельник, Дональд МакГэлафри,
Жерновом каменным их в порошок сотри.
За хлеб для всех и за Дона МакГэлафри!
Donald was mumpit wi' mirds and mockery;
Donald was blinded wi' blads o' property;
Arles ran high, but makings were naething, man,
Lord, how Donald is flyting and fretting, man.
Дональд от лести глух - плача не слышит он,
Дональд от злата слеп - горя не видит он.
Славным был наш бой, да вот, не напрасный ли?
Ах, как бранится наш Дональд Макгэлафри!
Come like the devil, Donald Macgillavry,
Come like the devil, Donald Macgillavry;
Skelp them and scaud them that proved sae unbritherly,
Up wi' King James and Donald Macgillavry.
Стань же, как дьявол, Дональд МакГэлафри!
Стань же, как дьявол, Дональд МакГэлафри!
В самое пекло всех тех, что нас предали!
В бой за свободу и Дона МакГэлафри!