Так и хотелось услышать эту фразу в фильме, но её там нет...
"The Jungle Book / Книга джунглей" (США, Великобритания, 2016; 105 минут; производство Disney). По традиции в русскоязычном прокате может называться просто
"Маугли".
Неестественного размера животные по сравнению с человеческим детёнышем. Медведь вообще как будто выпрыгнул из советских фильмов-сказок Александра Роу. Наберите в поисковике "медведь в Индии" и посмотрите, как это животное должно выглядеть. Хотя бы примерно так:
"The Jungle Book / Книга джунглей", 1967; Disney.
Или так:
"Маугли". "Союзмультфильм", 1967-1971. Первая часть вышла в один и тот же год с американским мультфильмом. В 1973 году серии были смонтированы в единый полнометражный фильм.
"Книгу джунглей", интереснейшее произведение Джозефа Редьярда Киплинга, экранизировали не один раз. Я в детстве им зачитывалась, как и другими творениями этого автора. Очень нравился и многосерийный советский мультфильм, нарисованный по её мотивам.
Последнее "произведение искусства" на тему Маугли тоже нарисовано, но уже на компьютере. Настоящий здесь только мальчик - дитя джунглей. Без страха и упрёка, чумазый и босоногий, он носится по джунглям как по мягким спортивным матам и батутам. Колючие ветки, острые скалы, пожар - всё едино. Когда подобное происходит в мультике, то это и воспринимается как мультяшное, а когда в художественном фильме...
Наверное, тем, кто не смотрел ни одну из экранизаций "Книги джунглей", такой фильм будет интересен. Он как бы и красочный, но...не красивый. Местами познавательный, но жалко исцарапанного ребёнка...И какой-то этот фильм тёмный - и в прямом, и в переносном смысле. Есть моменты, которые на большом экране да ещё детям видеть не очень приятно: огромная анаконда (типа удав Каа), лесной пожар, "кинг-конг". Про образ короля обезьян из нового фильма лучше промолчу: это даже не Кинг-Конг, это какое-то орангутанистое чудо-юдо размером с древний индийский храм...
Не пойму, зачем "диснеевцам" нужно было создавать этот полностью компьютерный ремейк, разбавляя его песнями из собственного же мультфильма. Честное слово, не пойму. В русскоязычном переводе эти песни слушаются не менее ужасно, чем смотрится сам фильм.
Ничего нового по сравнению со старыми версиями в этом фильме я не нашла. Кроме различных спецэффектов, конечно. Хотя стОит признать, что эта версия тоже, как и прежние, близка к оригинальному литературному источнику.
Семья осталась в таком же недоумении: фильм посмотрели, сделан он качественно, но пересматривать не будем.