《寄友 其二》釋文珦

Jun 15, 2021 10:01

《寄友 其二》釋文珦

半生行李各東西
無柰相思億萬重
又恐因書增別恨
人行不敢寄緘封

отправляю другу, второе (Ши Вэнь-сян)

в дороге мы с тобой полжизни
на запад кто, кто на восток
что делать, коль о друге мыслей
роится миллионов сто
боюсь, написанные строки
умножат расставания грусть
пока в дороге твои ноги
конверт отправить не решусь

P.S. Этот стих я нашел по сочетанию 半生 (полжизни) и перевел почти дословно, с повторениями оригинала, в подарок Марату А. - моему другу, который начиная с 22 мая прожил больше дней в Китае, чем вне его.

P.P.S. Обратите внимание, как привычные биномы 行李 и 東西 имеют тут свой изначальный смысл.

P.P.P.S. Фамилия автора указывает на то, что это буддийский монах.

поэзия

Previous post Next post
Up