Китайское имя Иисуса

Dec 14, 2015 12:22

Не так давно Даниил Пахомов меня спросил, есть ли что-либо особенное в том, как называется Иисус Христос в Китае? Задал он этот вопрос неспроста - а потому, что некто ему рассказал, что по-китайски это очень особенное имя, полное смысла ( Read more... )

история

Leave a comment

(The comment has been removed)

papahuhu December 14 2015, 14:16:54 UTC
Почему китайцы не могли взять эти иероглифы, основываясь именно на истории про рыбу и хлеба?

Иероглиф 穌 появился задолго до нашей эры, да и значение “воскресать” у него встречается еще в “Книге Документов” (尚書) (3-4 век до нашей эры).

Не знаю, исчерпывающий ли ответ, но просто хочу напомнить, что Иисус Христос родился в 1 г. н.э. и чудеса с хлебами делал около 32 г. н.э.

И это помимо всего остального, что я могу сказать о том, почему китайцы не "делали" иероглифы, основываясь на историях, которые происходили на другой стороне мира.... :)

Reply

key_ar December 14 2015, 14:41:39 UTC
Ну а как все удачно совпало, и правда интересно, как переводчик, подбирая созвучный иероглиф, сделал выбор в пользу не 甦, а именно 稣) Пример, того, когда и по смыслу, и в тему, и для поколений любителей иероглифов игра элементов присутствует)))

Reply

papahuhu December 14 2015, 20:33:51 UTC
Очень сложно установить, кто именно впервые употребил эти иероглифы. Скорее всего, это был не просто переводчик, а кто-то из китайцев-конвертов или даже иностранцев-священиков. Я уверен на 90%, что этот человек и не думал про 甦, потому что и не знал про него. А еще, скорее всего, он же не задумывался о том, что 稣 имеет смысл воскресать.

Reply

(The comment has been removed)

papahuhu December 14 2015, 20:36:28 UTC
Как я написал выше - я не думаю, что тот, кто записал этими иероглифами имя Иисуса в первый раз, задумывался о том, какими именно иероглифами его транскрибировать. Так что, игра смыслов там случайная, на мой взгляд.
Вот даже подумайте про Кока-колу - это сейчас кажется, что другого варианта на китайском и быть не могло. А ведь был же конкурс, на который, поди, прислали кучу вариантов на китайском....

Reply

threeeyedfish December 14 2015, 23:26:05 UTC
Кроме анахроничности, нужно ещё отметить, что история про рыбу и хлеба никак не связана с воскресением Иисуса. Если бы мы приняли эту гипотезу, пришлось бы долго объяснять, почему для слова «воскресение» не были выбраны другие иероглифы, например «вода» и «вино», или скажем «свинья» и «броситься с крутизны в море» :)

Reply

papahuhu December 15 2015, 06:45:26 UTC
бинго!

Reply


Leave a comment

Up