月臨峰頂壇
氣爽覺天寬
身去銀河近
衣沾玉露寒
雲中日已赤
山外夜初殘
即此是仙境
惟愁再上難
Лунной ночью поднялся к алтарю Небожителей на [горе] Ван-у (Гу Фэй-сюн)
Луна взошла над алтарем на пике
Чист воздух, чувствуется неба ширина
Я поднимаюсь ближе к Млечному Пути
Одежды намочил росы нефрит холодный
Средь туч алеет заходящее светило
В горах к началу ночи холодит
И если это Небожителей пределы
Печаль одна - подняться выше тяжело
Когда Олег Новиков прислал фото Млечного Пути, которое он сделал в своем путешествии по горам Сычуаня, я нашел это стихотворение и перевел его.