Гатха Архати Амбапали.

Jan 26, 2016 20:31

Начало тут Куртизанка Амбапали http://panyaannata.livejournal.com/25935.html

Буддто черные пчелы - такого цвета
Были мом волосы когда то.
В старости стали они на пеньку похожи, -
Как говорил Правдивый, так и случилось.

Словно корзиночка, полная благовоний,
Благоухали кудри, украшенные цветами.
В старости стали пахнуть шерсть животных, -
Как говорил Правдивый так и случилось.

Словно густая, красивая роща,
Частым гребнем расчесанные сверкали.
В старости тут и там поредели, -
Как говорил Правдивый так и случилось.

Золотом гладких шпилек блистающие,
Красотой сияли украшенные косичками.
В старости голова моя облысела, -
Как говорил Правдивый так и случилось.

Словно кистью мастера выписанные искустно,
Красотой сияли брови когда-то.
В старости их удлинили морщины, -
Как говорил Правдивый так и случилось.

Как драгоценные камни блистали, сверкая,
Раньше глаза мои, черные и большие.
Пораженные старостью теперь потускнели, -
Как говорил Правдивый так и случилось.

Словно гладкий утес поднимался, сияя,
Этот нос мой в годы юнности ранней.
В старости стал он словно перца стручок, -
Как говорил Правдивый так и случилось.

Как браслеты выделанные искустно,
Красотой сияли уши когда то.
В старости, их удлинили морщины, -
Как говорил Правдивый так и случилось.

Белые, как бутоны банана,
Красотой сияли зубы когда-то.
В старости, как ячмень пожелтели, сломались, -
Как говорил Правдивый так и случилось.

Как лесная кукушка в рощах цветущих,
Голосом сладким я говорила когда-то.
В старости дрожит у меня постоянно, -
Как говорил Правдивый так и случилось.

Словно гладкая раковина, без морщинки,
Красотой сияла шея когда-то.
В старости стала морщиниста и согнулась, -
Как говорил Правдивый так и случилось.

Словно две палицы, крепки о округлы,
Красотой сияли мои руки когда-то.
В старости стали слабы как ветви патали, -
Как говорил Правдивый так и случилось.

Украшенные золотом гладких перстьней
Красотой сияли пальцы когда-то.
В старости стали как  узловатые корни, -
Как говорил Правдивый так и случилось.

Крепкие округлые и высокие,
Красотой сияли мои груди когда-то.
Как бурдюки без воды, теперь повисли,-
Как говорил Правдивый так и случилось.

Гладкое, как золотая бластина,
Красотой сияло это тело когда-то.
Тонкой сетью морщин теперь покрыто, -
Как говорил Правдивый так и случилось.

Словно хобот слона, широки и округлы,
Красотой сияли бедра когда-то.
В старости стали как связка бамбука, -
Как говорил Правдивый так и случилось.

Украшенные золотом гладких браслетов,
 Красотой сияли лодыжки когда-то.
В старости стали буддто стебли кунжута, -
Как говорил Правдивый так и случилось.

Белые, нежные, словно из мягкого хлопка,
Красотой, сияли ноги когда то.
В старости трещины их и морщины покрыли, -
Как говорил Правдивый так и случилось.

Все это тело было когда то прекрастным,
Стало теперь вместилищем многих болезней.
Неприглядным, как дом с обвалившеся штукатуркой, -
Как говорил Правдивый так и случилось.

Литература Древнего Востока. Иран Индия Китай.
Издательство Москоаского Университета (1984 г)
Перевод Алихановой Ю. М.



И английский перевод Тханисаро Бхикку
Black was my hair
- the color of bees -
& curled at the tips;
    with age, it looked like coarse hemp.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Fragrant, like a perfumed basket
filled with flowers:
    With age it smelled musty,
    like animal fur.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Thick & lush, like a well-tended grove,
made splendid, the tips elaborate
with comb & pin.
    With age, it grew thin
    & bare here & there.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Adorned with gold & delicate pins,
it was splendid, ornamented with braids.
    Now, with age,
    that head has gone bald.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Curved, as if well-drawn by an artist,
my brows were once splendid.
    With age, they droop down in folds.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Radiant, brilliant like jewels,
my eyes:
    With age, they're no longer splendid.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Like a delicate peak, my nose
was splendid in the prime of my youth.
    With age, it's like a long pepper.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Like bracelets - well-fashioned, well-finished -
my ears were once splendid.
    With age, they droop down in folds.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Like plaintain buds in their color,
my teeth were once splendid.
    With age, they're broken & yellowed.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Like that of a cuckoo in the dense jungle,
flitting through deep forest thickets:
sweet was the tone of my voice.
    With age, it cracks here & there.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Smooth - like a conch shell well-polished -
my neck was once splendid.
    With age, it's broken down, bent.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Like rounded door-bars - both of them -
my arms were once splendid.
    With age, they're like dried up patali trees.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Adorned with gold & delicate rings,
my hands were once splendid.
    With age, they're like onions & tubers.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Swelling, round, firm, & high,
both my breasts were once splendid.
    In the drought of old age, they dangle
    like empty old water bags.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Like a sheet of gold, well-burnished,
my body was splendid.
    Now it's covered with very fine wrinkles.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Smooth in their lines, like an elephant's trunk,
both my thighs were once splendid.
    With age, they're like knotted bamboo.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Adorned with gold & delicate anklets,
my calves were once splendid.
    With age, they're like sesame sticks.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

As if they were stuffed with soft cotton,
both my feet were once splendid.
    With age, they're shriveled & cracked.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.

Such was this physical heap,
now:
    A house with its plaster all fallen off.
The truth of the Truth-speaker's words
        doesn't change.
Creative Commons License    ©1995 Thanissaro Bhikkhu.

http://www.accesstoinsight.org/tipit...3.01.than.html

Монахини, Сутры, sutra, Ученики Благословенного Будды

Previous post Next post
Up