баркарола Холмса

Jun 26, 2017 17:10

Добавил в список "Мостик от литературы к музыке" рассказ Артура Конан Дойла "Камень Мазарини". Он будет под номером 19. Не удержался от соблазна привести отрывок с упоминанием музыки Оффенбаха. Ссылка на источник внизу.

...Я человек занятой и не могу попусту  тратить  время.  Сейчас  я  пройду  в спальню. Прошу вас не стесняться в мое  отсутствие.  Без  меня  вам  будет удобнее объяснить своему другу, как обстоит дело. Тем временем я сыграю на скрипке баркаролу из "Сказок Гофмана".  Через  пять  минут  я  вернусь  за окончательным ответом. Надеюсь, вы  достаточно  ясно  уразумели, что вам приходится выбирать одно из двух: или мы заберем вас или камень.
Холмс удалился, прихватив с собой стоявшую  в  углу  скрипку.  Минуту спустя из-за закрытой двери спальни послышались протяжные, жалобные  звуки этой самой запоминающейся из мелодий.
 - Так в чем дело? - спросил Мертон, когда его приятель  повернулся  к нему. - Он что, знает про камень?
- Будь он проклят, он знает слишком много, а может быть, и все.
- Черт! - Желтоватое лицо боксера слегка побледнело.
- Нас выдал Айки Сандерс.
- Айки? Ну, погоди, я ему сверну шею, хоть бы меня за это повесили.
- Нам от этого легче не станет. Надо решить, что делать.
- Обожди, - сказал боксер, подозрительно глядя на дверь спальни. -  С этой хитрой лисицей надо держать ухо востро. Он не подслушивает?
- Как он может подслушивать, когда он играет?
- Это верно. А нет ли  кого  за  занавеской?  Слишком  уж  много  тут занавесок.[...]
скажу ему, что камень в Ливерпуле. Черт бы побрал эту музыку, она мне  действует на нервы! Пока Холмс выяснит, что  в  Ливерпуле  его  нет,  камушек  будет поделен на четыре части, а мы будем в открытом море. Поди сюда, а то  тебя видно через замочную скважину. Вот он, камушек-то.
- Как ты не боишься носить его с собой?
- Это - самое надежное. Если уж мы ухитрились стащить его с Уайтхолл, из моей квартиры его всякий унесет.
- Дай-ка поглядеть.
Граф Сильвиус, не обращая внимания на протянутую грязную руку, бросил не слишком одобрительный взгляд на своего сообщника.
- Уж не думаешь ли ты, что я собираюсь тебя охмурить? Так вот, имейте в виду, граф, мне начинают надоедать ваши штучки.
- Ну ладно, ладно, Сэм, не обижайся.  Нам  нельзя  сейчас  ссориться. Если хочешь как следует разглядеть эту красоту, подойди сюда, к окну.  На, держи поближе к свету.
- Благодарю вас.
В мгновение ока Холмс спрыгнул с  кресла,  на  котором  раньше  сидел манекен, и схватил бриллиант. В одной  руке  он  зажал  камень,  а  другой держал пистолет и целился в голову  графа.  В  полном  замешательстве  оба мошенника отступили назад. Прежде чем они успели опомниться,  Холмс  нажал кнопку электрического звонка.
- Не вздумайте сопротивляться! Джентльмены,  умоляю  вас,  поберегите мебель! Вам должно быть ясно, что ваше положение безнадежно. Полиция  ждет внизу.
Граф был так ошеломлен, что злоба и страх отступили в эту  минуту  на второй план.
- Но, черт возьми, каким образом? - прохрипел он.
- Ваше удивление вполне  естественно.  Вы  не  знаете,  что  за  этой занавеской есть вторая дверь, ведущая в  спальню.  Если  не  ошибаюсь,  вы должны были слышать, как я снимал манекен с кресла. Но мне  повезло,  и  я подслушал  ваш  милый  разговор,  который  мог  бы  оказаться  куда  менее откровенным, знай вы о моем присутствии.
Граф стоял с видом человека, сложившего оружие.
- Ваша взяла. Холмс. По-моему, вы сущий дьявол.
- Очень может быть, - ответил Холмс, вежливо улыбаясь.
Туго соображающий Сэм Мертон не сразу понял, что произошло. И, только когда на лестнице раздались тяжелые шаги,  к  нему  наконец  вернулся  дар речи.
- Не иначе как фараон. Но я вот чего не  пойму:  ведь эта проклятая скрипка все еще пиликает.
- Вы совершенно правы, -  ответил  Холмс,  - пусть  ее  играет.  Эти современные граммофоны - замечательное изобретение...

Перевод А. Поливановой
Cсылка на мой пост с дуэтом Нетребко и Гаранчи. Они поют баркаролу волшебно!

язык, оружие, творчество

Previous post Next post
Up