Серия "
Дети дракона".
Оригинал статьи со ссылками на использованные источники -
на Бестиарии. Туда же ведут внешние ссылки по тексту.
Картинки кликабельны.
Чжи-вэнь
(он же Чивэнь, Чжун-вэнь, Chīwěi - 鸱尾, Chīwěn - 螭吻, и вьетнамская версия - Li vẫn)
...любящие глотать, помещаются на обоих противоположных свесах крыш,
(чтобы проглатывать все злые воздействия).
Фиссер М.В. "Драконы в мифологии Китая и Японии"
Написанная в период правления династии Тан,
книга Su Shi Yan (автор Su E) упоминает,
что «мифическое морское существо Chiwen»
начали использовать как элемент крыши еще во время династии Хань (206 до н.э.-220),
дабы защитить строение от внезапного воспламенения.
Китайцы говорят, что у их национального дракона-луна было девять сыновей. Очень разных и столь друг на друга непохожих, что на непросвещенный европейский взгляд их даже драконами не очень-то и назовешь. Вот луновы дети не только внешне друг от друга отличаются, но и жизненные стратегии у них различные, и профессиональные предпочтения...
Это, наверное, потому, что мамы у этих сыновей были разные.
Вот взять, к примеру, Чжи-вэня.
Статуя Чжи-вэня в некоем саду стел.
Зародил ее китайский Лун однозначно от индийской
Макары, ибо гены пальцем не задавишь.
Макара на флаге одного из ланкийских "кшатрийских" родовИ вот эти гены отчетливо демонстрируют главное мамино достоинство - нос, то есть хобот. Ну или по крайней мере вытянутую верхнюю губу. И заднюю половину тела - рыбью. И кокетливые рожки. Впрочем последние и у папы имеют место быть, так что ладно с ними, с рожками-то. А вот перманентная двуногость (как у европейского
линдворма) - это тоже от мамы.
Линдворм на гербе австрийского Клагенфурта.
Еще иногда пишут, что от мамы Чжи-вэнь унаследовал и тигриную голову (*). Но здесь ничего конкретного не скажу, кто уж как увидит. На непросвещенный взгляд самый распространенный образ Чжи-вэня являет собой драконью пасть с несколько акцентированной верхней губой; за пастью этой рыбье тело, сильно выгнутое вверх и чуть вперед, аж до нависания над пастью.
Характерное изображение Чжу-вэня на коньке крыши.Интересно, что у китайцев есть имени или два способа написания имени этого дракона:
Первый вариант - 螭吻. Транслитерируется латиницей как Chīwěn и переводится - "поцелуй безрогого дракона". Почему "безрогого" - не ясно, а вот "поцелуй"... "Поцелуй" от того, что верхняя губа вытянута (наследство макары), как "губки бантиком" у того, кто хочет чмокнуть соседку по парте.
Чжи-вэнь на рисунке вьетнамского художника по имени Нгуен Куок Туан. Второй вариант наименования-написания - 鸱尾 с транслитерацией Chīwěi. Имя это переводится как "хвост совы" (впрочем, есть такой вариант перевода - "рот ястреба"). Вероятно потому такое название появилось, что произошло какое-то наложение образов, в частности, иноземной макары с чем-то местным:
Чжи-вэнь в формате "хвост совы". Опять же, можно сравнить с хвостом макары:
Макара. Прорисовка с бронзовой фигурки. Ладно, шутки - шутками, а появление Чжи-вэня в Китае действительно связывается с проникновением в Поднебесную буддизма, в рамках которого помимо прочего макара очень часто и колоритно встает на страже входов в храмы. И проникновение это видимо шло опосредованно - через Тибет, где макара мутировала в чусина.
Тибетский чусин-макара в паре с гандхарвом.
Для сравнения: Чжи-вэнь в оформлении крыши молельного зала одного монастыря в провинции Юньнань, КитайВ Китае Чжи-вэнь стал весьма популярным в качестве элемента архитектурного декора.
Чжи-вэнь с крыши Зала Высшей Гармонии Запретного города; высота - 3,4 м., вес - 4,3 тонны; собрана из цветных кусочков глазури. Его законное место - по обоим краям конька крыши (**), как раз там, где у славян часто вырезали лошадиные головы. Однако, в отличие от наших лошадок, изображения Чжи-вэня помещают так, чтобы они "глотали" противоположные окончания конька.
Весьма аутентичный Чжи-вэнь.Ибо китайцы верят, что всякая нечисть может передвигаться только по прямой. И вот если она сподобится так продефилировать по крыше благопристойного китайского дома, Чжи-вэнь покажет ей Москву из Пекина.
Одна из легенд, объясняющая такую его специализацию, гласит:
И был сын Дракона, и любил он сидеть высоко.
И был зорок его взгляд, и видел он далеко.
Но не было бы чести Сыну Великого в ленности -
Потому поручено ему было прозревать опасности.
Таков Чивэнь - противопожарный апотропей.
Вольный перевод Аия Оршуо. Из неопубликованного. (****)
Кроме того, как верно указано у Оршуо, Чжи-вэнь выполнял и противопожарные функции.
Хоть и не губастый, зато двуногий.Считалось, что он очень любит воду и может вызывать дожди. Кому как не ему было бы защищать жилища от пожаров? Есть мнение, что помимо противопожарных возможностей Чжи-вэнь мог и грозу отводить, и немножко от ураганов защищать. В общем, практически от всех синоптических бедствий.
Рыбообразная форма Чжи-вэня.А чтобы он не покидал своего места, иногда его символически протыкали мечом, прикрепляя к крыше:
Чжи-вэнь, проткнутый мечом.Такая персона конечно же пользовалась уважением у просто китайского труженика.
Чжи-вэнь где-то в Тинли, Ханчжоу, Эмей.
И в рамках культурного обмена (а также цивилизующего влияния) была доставлена в Японию, где натурализировалась под именем
Сятихоко.
Сятихоко на крыше замка в Осаке.Такой вот транзит из Индии на Кюсю.
И на Хонсю.
Последующие апдейты иллюстраций:
Набережная в Jizhou, Цзиань, Цзянси, Китай. Только по губе и можно как-то догадаться...
(
с)