"...Und diese Biene, die ich meine nennt sich Maja..."

Sep 27, 2023 22:48

"...Und diese Biene, die ich meine nennt sich Maja,
Kleine freche schlaue Biene Maja"

"...Для українського книголюба не менш цікавою буде історія перекладу казки, -значно давніша, ніж могло б здатися. Автором першого перекладу історії спочатку несвідомої, але зрештою відчайдушно відданої своєму племені бджілки став Спиридон Черкасенко (1876-1940). «Викреслений із радянської бібліографії», цей плідний автор і за три десятиліття по здобуттю незалежності не став у нас широко впізнаваною постаттю, хоча й нарікати на ігнорування його творчості вітчизняними видавництвами не можна. В інтернет-магазинах хоч зараз можна замовити й видану збірку поезій автора, й «Пригоди молодого лицаря» (про запорізьких козаків XVII століття), й «Северина Наливайка», й збірку трудової прози «На шахті».

Німецьку казку Черкасенко переклав і опублікував, коли жив на Закарпатті. Сюди уродженець Миколаївщини (за царських часів - Херсонської губернії) потрапив 1923 року після переїздів спочатку до Відня, а потім до Праги. На землях новоствореної Чехословацької Республіки, Підкарпатській Русі, до емігрантів із розгромленої більшовиками України ставилися лояльно, й Черкасенко знайшов собі чимало роботи в Ужгороді, по лінії «Просвіти» та Пласту. Тут дописував до низки крайових українських видань, зокрема й часопису «Пчілка», який видавався з 1923 до 1932 року спочатку як додаток до «Підкарпатського пчолярства», а невдовзі - як журнал для дітей та юнацтва."



Більше читайте тут:  «БДЖІЛКА МАЙЯ»: ПЕРЕКЛАД УКРАЇНСЬКИМ ШЕРШНЕМ І ЗАСТЕРЕЖЕННЯ БІОЛОГА

Культурний продукт, изба-читальня

Previous post Next post
Up