Забыл написать о том, как отпраздновал День Арабской Авиации. В принципе - никак. У нас в эти дни проходило совсем другое мероприятие, городские Дни Поэзии. Мы с Алёной уже уже не первый год там участвуем. Подозреваю что последний, поскольку с каждым разом мероприятие становится всё более и более инферальным. В худшем смысле этого слова.
Первый день был самым жутким. Когда мы добрались до галереи, вернее до того полуразрушенного здания в Крепости, которое выполняет данную функцию, то нас встретило... как бы это помягче сказать, зрелище исключительной пошлости. В большой комнате на полу были выложены кругом дешёвые свечи. В центре круга стояла некая юная поэтесса и вещала рифмованные банальности. А вокруг стояли ценители искусства и восхищались зрелищем. Захотелось развернутся и уйти, тем более что запланированные мной и Алёной перфомансы были расчитаны на совсем другую обстановку. Да и то, что задумали не получилось сделать во время Алёниного выступления, моя вина. Вернее техническая накладка самого банального свойства. Пришлось всё делать одному.
Когда подошла моя очередь, я вышел в этот идиотский круг и сказал примерно следующее:
В древности поэзия имела ритуальное значение, в традиционном обществе это была лишь часть магической мелодекломации. Но это в прошлом.
Философ, поэт и мистик Питер Уилсон, более известный под своим суфийским именем Хаким Бей, говоря о поэзии Персии однажды заметил что
Правильное сочетание образа и звука погружает аудиторию в хал (нечто среднее между эмоциональным/эстетическим настроением и трансом или состоянием сверхосознания), заставляет ее заходиться в плаче или танцевать - то есть демонстрировать соразмерную физическую реакцию на искусство. Для нас же связь между телом и поэзией потеряна еще в эпоху бардов - читая, мы дышим картезианским антиэстетическим газом. Мы тоже дышим эти газом. Наши тексты написанны не для чтения в слух, а для прочтения с листа бумаги. Если вы хотели увидеть поэта - вы меня увидели. Услышать мой голос - услышали. А листки с текстами вы можете при желании взять у меня.
И раздал всем желающим листы, с одной стороны которых был напечатан мой
Ingwaz а с другой - Алёнин
текст на ту же тему. Организаторы мероприятия похоже восприняли этот невинный перфоманс как выпад против всех, но так и не смогли сформулировать, что им в нём не понравилось.
В остальном было как всегда. Те, кто талантлив - читали талантливо. Остальные привычно вещали. Православные поэты объявили круг из свечек знаком "огненного крещения", эзотерические - "чем то магическим". Глядя на этот паноптикум хотелось уничтожить все свои тексты и спрятаться куда подальше от всего этого Ыскусства. Впрочем, был один очень приятный сюрприз. Из Риги приехал детский поэт и писатель. Так вот, он сделал всех. Его тексты были намного живее, талантливее и умнее чем вся остальная словесная патока.
Второй день мне понравился намного больше. Была презентация действительно интересного проекта, книги переводов латгальских поэтов. Поэты из Латгалии пишущие на русском были переведены на латгальский, а латгалоязычные - на русский. Теперь у Алёны есть тексты, переведённые на умирающий и непризнанный язык. В переводе они стали звучать очень странно и непривычно. Мероприятие прошло вполне камерно, в фольклорном духе, под пиво и чипсы. Правда наши гении всё равно ухитрились облажаться, они ухитрились в отлично свёрстанной и очень качественной книге допустить три повторяющиеся опечатки. В названии книги. Но я бы не сказал, что это сильно всё испортило.
На третий день мы просто не пошли.
Теперь вот думаю, конечно приятно видеть свои тексты напечатанными, но стоит ли это всего этого? Не проще ли писать для себя и своих...