Поведаю вам, дорогой читатель, до чего довело меня любопытство. Кроме любопытства, наверно, больше ничего и не довело. В Японию ехать я не собираюсь, книжки на японском читать тоже не планирую. Если только надписи на японских компакт-дисках, может быть, когда-нибудь попытаюсь разглядеть, но они наверно и на английском дублируются. Так что я могла бы с таким же успехом взять ледянку и пойти кататься с горки, но я решила поучить японскую слоговую азбуку, что впрочем тоже оказалось увлекательно.
Слоговых азбук в японском даже две, хирагана и катакана. Звуки они обозначают совершенно одинаковые, но первая используется для записи родных японских слов, а вторая - для записи неродных иностранных.
Это вкратце хирагана, каждый иероглиф обозначает слог:
************************************************************************
Это вкратце катакана, тоже слоговая азбука:
************************************************************************
Чтобы запомнить, как читаются эти закорючки, каждую мысленно дорисовывала, чтобы получилось какое-то русское слово с нужным звуком. Как японцы, не зная русского, учат иероглифы, даже не представляю.
Вот, например, иероглиф, который читаем как "э", мне в нем видится бегущий человечек.
************************************************************************
Тут все очевидно.
************************************************************************
И здесь несложно.
************************************************************************
Вот для примера слово на хирагане (родное японское).
************************************************************************
Это катакана, слоги "ме" и "но".
************************************************************************
Вот так выглядит Джон, записанный катаканой:
************************************************************************
А так выглядим мы [рOшиа]:
************************************************************************
То есть главная работа мозга заключалась в том, чтобы пририсовать мысленные картинки к каждому иероглифу. И так я "прорисовала" всю хирагану и катакану. Не в один день, конечно, но мы ведь и не торопились никуда.
Для того, чтобы читать японский текст, надо знать хирагану, катакану и канзди, то есть такие иероглифы, где каждый обозначает уже целое слово. Как это можно выучить - не понимаю, но цели такой себе пока не ставлю, так что облегченно выдыхаю.
Вот пример предложения, где все три азбуки в наличии
(катакана-кандзи-хирагана).
************************************************************************
А теперь на сладкое - тертое яблочко.
"Ринго" - это яблоко по-японски (что интересно, пишем катаканой, то есть слово для японцев иностранное). А "ринго сутта" - "тертое яблоко". По этой причине один известный человек в 1995 году попал в японскую рекламу, угадайте кто.
Click to view
часть втораяи даже третья