Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
palitekanom
Перакладайце
Jan 09, 2008 22:50
Адбылося абнаўленне праекта
slovnyk.org
. Цяпер гэта не 5, а 32 мовы перакладу. І сярод іх па-ранейшаму ёсць беларуская. Карацей кажучы, карыстайцеся ўволю. Заўвагі і прапановы можна пакідаць у
ЖЖ аўтара
.
(
Read more...
)
пераклады
,
слоўнікі
,
сайты
Leave a comment
Next
Back to all threads
silverrebel
January 9 2008, 21:15:39 UTC
Яшчэ б перакладальнік такі каб быў вольны -- зусім бы было добра.
Reply
shcho
January 9 2008, 21:18:38 UTC
Дасте відповідну білінгву необхідного обсягу - навчу й перекладачку ;-)
Reply
silverrebel
January 9 2008, 21:19:53 UTC
Білнгва -- тэкст на двух мовах?
Reply
shcho
January 9 2008, 21:22:39 UTC
так
Перший варіант
перекладачки
вчився на цих:
http://www.dt.ua/
http://www.zn.ua/
Reply
silverrebel
January 9 2008, 21:32:05 UTC
Ага...
Значыць, што па-ходу магу адразу ўзгадаць:
http://president.gov.by/by/
http://president.gov.by/
http://pravo.by/
-- мусіць быць Канстытуцыя на двух мовах.
http://www.uladzimir-karatkevich.com/
-- там частка твораў на рускай ёсьць, але гэта мастацкая літаратура, могуць быць неадпаведнасьці тэкстаў.
http://belazar.belinter.net/
-- беларуска-расейскі свабодны перакладальнік. Якасьць перакладаў -- так сабе.
Reply
shcho
January 9 2008, 21:41:16 UTC
Основна морока - це підготовка текстів для навчання.
Для української я зробив відповідні перетворювачі.
Ви, чи хтось інший, зможете зробити із цих джерел сировину для навчання?
Reply
silverrebel
January 10 2008, 07:53:31 UTC
А што для гэтага трэба зрабіць?
Нажаль часу бракуе, як заўсёды, але...
Reply
Нестача часу - основна проблема
shcho
January 10 2008, 09:31:12 UTC
Треба підготувати тексти для навчання у, приблизно, такому вигляді як я описав
тут
.
Reply
Re: Нестача часу - основна проблема
silverrebel
January 10 2008, 09:37:21 UTC
О. На такое шмат часу не трэба.
Што з мастацкай літаратурай? Што будзе калі тэкст не зусім супадае?
Reply
Re: Нестача часу - основна проблема
shcho
January 10 2008, 10:42:03 UTC
Спробуємо прожувати :-)
Reply
Яшчэ адзін
palitekanom
January 9 2008, 22:00:46 UTC
http://zakanadaustva.narod.ru/
Reply
Re: Яшчэ адзін
shcho
January 9 2008, 22:16:50 UTC
Прекрасно
Тепер треба ці сторінки
http://zakanadaustva.narod.ru/constitution1994.html
http://zakanadaustva.narod.ru/zakony/Kanstytucyja_Respubliki_Belarus_ad_1994_hoda.htm
перетворити у щось подібне до:
ru/zakanadaustva_constitution1994.txt
be/zakanadaustva_constitution1994.txt
можливий і такий варіант:
ru-zakanadaustva_constitution1994.txt
be-zakanadaustva_constitution1994.txt
Варіанти можемо узгодити різні.
Перекладачка їх захаває та трошки навчиться.
Reply
Re: Яшчэ адзін
palitekanom
January 9 2008, 22:24:30 UTC
Ясна. А 10 Мб - мінімальны аб'ём?
Reply
Re: Яшчэ адзін
shcho
January 9 2008, 22:41:25 UTC
Це мінімальний, щоб отримати відносно якісний переклад.
Але для генерації словника можна почати із 1М.
Reply
Re: Яшчэ адзін
palitekanom
January 9 2008, 22:56:14 UTC
Добра. Калі назбіраю, дашлю.
Reply
Re: Яшчэ адзін
shcho
January 10 2008, 09:23:47 UTC
Домовились. Буду чекати.
Reply
Back to all threads
Next
Leave a comment
Up
Reply
Reply
Reply
Перший варіант перекладачки вчився на цих:
http://www.dt.ua/
http://www.zn.ua/
Reply
Значыць, што па-ходу магу адразу ўзгадаць:
http://president.gov.by/by/
http://president.gov.by/
http://pravo.by/ -- мусіць быць Канстытуцыя на двух мовах.
http://www.uladzimir-karatkevich.com/ -- там частка твораў на рускай ёсьць, але гэта мастацкая літаратура, могуць быць неадпаведнасьці тэкстаў.
http://belazar.belinter.net/ -- беларуска-расейскі свабодны перакладальнік. Якасьць перакладаў -- так сабе.
Reply
Для української я зробив відповідні перетворювачі.
Ви, чи хтось інший, зможете зробити із цих джерел сировину для навчання?
Reply
Нажаль часу бракуе, як заўсёды, але...
Reply
Reply
Што з мастацкай літаратурай? Што будзе калі тэкст не зусім супадае?
Reply
Reply
Reply
Тепер треба ці сторінки
http://zakanadaustva.narod.ru/constitution1994.html
http://zakanadaustva.narod.ru/zakony/Kanstytucyja_Respubliki_Belarus_ad_1994_hoda.htm
перетворити у щось подібне до:
ru/zakanadaustva_constitution1994.txt
be/zakanadaustva_constitution1994.txt
можливий і такий варіант:
ru-zakanadaustva_constitution1994.txt
be-zakanadaustva_constitution1994.txt
Варіанти можемо узгодити різні.
Перекладачка їх захаває та трошки навчиться.
Reply
Reply
Але для генерації словника можна почати із 1М.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment