Прослушать или
скачать Pupo Gelato Al Cioccolato бесплатно на
Простоплеер Очень популярная в начале и середине 80-х песенка итальянского исполнителя Enzo Ghinazzi или Pupo(ru.wikipedia.org/wiki/Пупо), автор песни Кристиано Малджольо (
http://it.wikipedia.org/wiki/Cristiano_Malgioglio) известный итальянский композитор и исполнитель(
https://www.youtube.com/watch?v=rslVpyhpjj0&feature=player_embedded).
Песенка была выпущена на виниловом диске в 1979 году с одноименным названием, песня была первой на второй стороне(
http://www.discogs.com/Pupo-Gelato-Al-Cioccolato/release/1920177)
К сожалению клипа того периода времени я не нашёл, но вот этот
http://www.youtube.com/watch?v=7N_JWtCp6aY очень даже неплох.
Эквиритмические интерпретационные переводы позволяют спеть песню попадая в ритм исполнителя, очень сложные на самом деле переводы. Переводы Алексеева-Пятыгина можно увидеть не только в замечательном шоу, но и прочитать и прослушать на его сайте
http://alexeyev.com/ GELATO AL CIOCCOLATO
Ma dove vuoi andare, ti amo!
Ti annoi, va bene, balliamo
sei bella, ti lasci guardare
con te non c'e niente da fare
nascosta dai lunghi capelli
tu balli, ma i gesti son quelli
bambina, ti voglio, ti sento
ti muovi, mi sfuggi, mi arrendo.
Gelato al cioccolato dolce e un po' salato
tu, gelato al cioccolato
un bacio al cioccolato io te l'ho rubato
tu, gelato al cioccolato
rimani cosi che dolce sei tu
non chiedo di piu.
Profumo di fiori di tiglio
fa caldo, ma qui si sta meglio
la sabbia e piu bianca stasera
ma dimmi che sei proprio vera!
Gelato al cioccolato dolce e un po' salato
tu, gelato al cioccolato
un bacio al cioccolato io te l'ho rubato
tu, gelato al cioccolato
gelato al cioccolato, sono innamorato
di un gelato al cioccolato
gelato al cioccolato dolce e un po' salato
tu, gelato al cioccolato.
(
http://it.lyrsense.com/pupo/gelato_al_cioccolato)
ШОКОЛАДНОЕ МОРОЖЕННОЕ
(дословный перевод
http://belcatya.com/ )
Ну куда же ты хочешь идти, я тебя люблю!
Ты скучаешь, ладно, потанцуем.
Ты красивая, ты даешь рассмотреть себя,
И с тобой ничего не поделаешь.
Спрятана в длинные волосы,
Ты танцуешь, но эти жесты,
Детка, я хочу тебя, я чувствую тебя.
Двигаешься, ускользаешь от меня, я сдаюсь.
Шоколадное мороженое, нежное и немножко соленое.
Ты шоколадное мороженое!
Поцелуй шоколадный я у тебя украл.
Ты шоколадное мороженое!
Оставайся такой же сладкой, как сейчас,
Не прошу бoльшего.
Запах цветков липы,
Жара, но здесь лучше.
Песок еще белее сегодня вечером.
Скажи мне, что ты действительно существуешь.
Шоколадное мороженое, нежное и немножко соленое,
Ты шоколадное мороженое!
Поцелуй шоколадный я у тебя украл.
Ты шоколадное мороженое!
Шоколадное мороженое, я влюблен
В шоколадное мороженое,
Шоколадное мороженое, нежное и немножко соленое,
Ты шоколадное мороженое!
ЖЕЛЕ ИЗ ШОКОЛАДА
(интерпретационный эквиритмический
перевод Евгений Ратков)
Ты что загрустила, чего заскучала?
Красивая музыка нам зазвучала.
Смотрю на тебя неустанно -
Ты словно спустилась с экрана,
А формы твои просто супер
Ты ими меня вводишь в ступор.
И все твои телодвиженья
Доводят до самозабвенья,
А волосы пахнут цветами,
Хочу их касаться губами.
Ты моя отрада, желе из шоколада,
Мне тебя одну лишь надо,
Ты моя отрада, желе из шоколада,
Мне тебя одну лишь надо.
Не верю глазам,
Другим не отдам,
Покушаю сам.
Хоть есть здесь еще шоколадки,
Ты стала звездой танцплощадки,
В глазах зажигаешь огни ты,
И манишь всех словно магнитом.
Ты моя отрада, желе из шоколада,
Мне тебя одну лишь надо.
Ты моя отрада, желе из шоколада,
Мне тебя одну лишь надо.
Не верю глазам,
Другим не отдам,
Покушаю сам.
Ты моя отрада, желе из шоколада,
Мне тебя одну лишь надо.
Ты моя отрада, желе из шоколада,
Мне тебя одну лишь надо.
Ты моя отрада, желе из шоколада,
Мне тебя одну лишь надо.
Ты моя отрада, желе из шоколада,
Мне тебя одну лишь надо.
Ты моя отрада, желе из шоколада,
Мне тебя одну лишь надо.
Ты моя отрада, желе из шоколада,
Мне тебя одну лишь надо....
(
http://www.stihi.ru/2013/02/17/141)
ШОКОЛАДНОЕ МОРОЖЕННОЕ
(интерпретационный эквиритмический
перевод Евгений Алексеев-Пятыгин)
Куда ты спешишь дорогая, давно от тебя без ума я
Давай-ка с тобой потанцуем восторг будет неописуем
Прекрасных волос переливы, движения танца игривы
Идёшь на меня в наступленье и прячешься в тоже мгновенье
Ты словно из пломбира, сладкого зефира
Ты мулатка-шоколадка
В горячем поцелуем разомлеть хочу я
Что бы стало сладко-сладко
Ты запаха липы вкуснее (жен:свети как звезда)
Кипящей воды горячее (жен: ты так молода)
Ты светишься в ночь убегая (жен: твоя навсегда)
Возможно придумал тебя я
Ты словно из пломбира, сладкого зефира
Ты мулатка-шоколадка
В горячем поцелуем разомлеть хочу я
Что бы стало сладко-сладко(2 раза)
(
http://www.youtube.com/watch?v=mgm6iL596N8)
с 11:16 по 13:20
На всех авторов и переводчиков даны соответствующие ссылки. Тексты предоставлены для ознакомления, никакая материальная выгода не извлекается.