(no subject)

Aug 30, 2010 22:14

An excerpt from The Grand Canal, a symphony in a what I have come to think of as the Chinese academic style, but elevated to something quite extraordinary by Mao Weitao's solo recitation. People who have heard this piece have said that hers is the voice of the southern culture, and it's hard to disagree. Try to ignore if you can the unfortunately obligatory background dancers, cluttering up the stage like so much blue flotsam.



秋风秋雨秋雁飞,
秋来心欲碎;
三更梦醒河堤上,
花飞五度,至今人未回。
断锹残镐知多少,
开凿何时了;
家中妇孺在,珠泪湿鲛绡。
孤灯难诉相思恨,
犹似一弯冷月照寒星。
生命如流泪如水,
此情托付谁?
帝王梦未圆,百姓愿难遂!
大河延绵洗春秋,
雪芦飘处,但见斜阳坠

yue opera

Previous post Next post
Up