Nov 26, 2018 12:40
У меня в ридере есть папка "Букеровская премия". Не скажу, что всё прочитанное там меня впечатлило. Например, "Gathering" (авторшу не помню) я просто бросил читать, заскучав. "Бог мелочей" не показался чем-то значительным. А "Правила мореходства" Голдинга не хило озадачил вопросом "А за что, собственно?!".
И вот открываю книгу Ди Би Си (dirty but clean) Пьера "Вернон Господи Литтел", и офигиваю (очень мягко выражаясь) буквально с первых страниц. Потому как мат. И какой! Ё...! Не знаю, как там в оригинале (найти посмотреть, что ли?), но перевод, возможно, не слабо обогатил повествование. Это как с фильмом "Яркость", "русский матерный" перевод которого воспринимается круче оригинала. Посмотрел, кто перевёл - Вадим Михайлин. Профессор саратовского универа, между прочим. Респект и уважуха, как говорится.
Повествование идёт от лица шестнадцатилетнего техаского парня, у которого ох... не задались деньки при за... незадавшейся житухе. Классная книга! Три вечера радостного удовольствия. Обожаю, когда от книг так ОХ...............)
книги