Трудности перевода-2

Jul 17, 2007 15:03

Я думал, что после наших школьных издевательств над английским языком (кукумберы, потатоезы, пис оф каке, суслинг, охуген танк и прочее) меня уже никакой перевод не удивит и не заставит сползти пацтол. Однако я ошибался.
Сегодня на одном из телеканалов в итак хреновенько дублированной американской передаче про папарацци наши гениальные знатоки английского перевели слово "Meanwhile" как "Миэнвилль" :)) (бедные люди, они подумали, что это город или район города, поскольку слово, к несчастью, стояло в начале предложения и писалось с большой буквы). Это ж додуматься ещё надо, небось целый совет созывали, чтоб решить, как это перевести))
Previous post Next post
Up