Эклер - любимое лакомство многих людей и в России, и за рубежом. Вот только происхождение его совсем не так очевидно, как можно прочитать в сотнях интернет-публикаций. Дело в том, что эклер нельзя было просто «выдумать». Для его появления должны были созреть условия.
(
Read more... )
Вопрос к знатокам французского: имелась ли ввиду здесь молния? Которая ещё la foudre? Eclaire скорей здесь как вспышка, внезапное освещение и даже просвещение (деепричастие - просвещённый). Мне кажется, эти значения французского слова к пирожному более подходят. :)
Reply
1) молния
éclair de chaleur - зарница
éclair sphérique, éclair sphéroïdal - шаровая молния
éclair sinueux - зигзагообразная молния
passer comme l'éclair - пронестись как молния
avec la rapidité d'un éclair - с быстротой молнии
comme un éclair - как молния; стрелой
Да и значение прилагательного вполне соответствует:
2. adj invar молниеносный; очень быстрый
Reply
молния, в прямом переводе нет.
быстрое в поднятие до пышности. . если к быстро молнию привязать можно, то, да.
имеется мнение, что съедается быстро(тает во рту) с этим не согласен. повару на это было насрать.
а так в миру "палочками" кличут..пепито, пало. штебхен
Reply
освещенный, просвещенный, знающий, образованный, авторитетный прил
осветить, освещать путь, светить, прояснить, сообщить, осведомлять
Reply
Вот именно. Это современный сленг. А тогда молния на французском - la foudre. Но я тут не знаток...
Reply
Leave a comment