Да, Виктор, у нас фрикаделька - несколько другое. Мне кажется тут не надо искать сходство между немецкой Frikadelle и русской котлетой. И там, и тут - это эволюция, блюдо возникшее при переходе от средневековой кухни. И в немецкой, и в русской кухнях оно возникает своими путями.К нам блюдо приходит возможно из Германии, Польши, Франции. При том еще понимании иностранных языков нашими поварами, утвердился более распространенный и знакомые термин рубленная котлета. И то, что в Германии это блюдо называется фрикаделькой - это не "то, что в России называется рубленой котлетой". А просто свое блюдо с собственным названием.
Путь был, может, у каждого блюда свой, но на вкус часто не отличить. Особенно если домашние.
И что ещё интересно, ни разу не слышал, чтобы фрикадельки в супе немцы фрикадельками называли. Суп в общем есть такой, но называют их "мясными клёцками" (Fleischklößchen).
Ну, так и пельмени на вкус порой не отличить. Ни китайские баоцзы, ни монгольские буузы, ни русские ушки, ни казацкие шурубарки, ни азербайджанскую дюшбару. Но это же не повод говорить, что то, что в России называется пельменями, в Италии именуется, к примеру, тортеллини.
В данном случае не могу сказать. Из того, что я пробовал, различия между разными dumplings были более существенны, чем между котлетами и фрикаделле. Например, в итальянских индустриальных тортеллини и иже с ними пихают какую-то мучную дрянь в качестве наполнителя в начинку, так что вкус мяса или другого основного продукта теряется. В китайских вариантах другие формы, специи и т.д.
Мне кажется, из сходства или разницы в названиях не всегда можно однозначно судить о степени родства блюд. Украинские вареники, например, называются в некоторых областях западной Украины пырогы, и так же они называются в Польше: pierogi. А рецепты идентичны. И наоборот, одно и то же название может иметь очень разные региональные варианты - те же перемячи/перепечи.
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Flickr_-_cyclonebill_-_Frikadeller_med_ristet_rugbr%C3%B8d_og_cornichons.jpg
Как это объяснить?
Reply
Reply
И что ещё интересно, ни разу не слышал, чтобы фрикадельки в супе немцы фрикадельками называли. Суп в общем есть такой, но называют их "мясными клёцками" (Fleischklößchen).
Reply
Reply
Мне кажется, из сходства или разницы в названиях не всегда можно однозначно судить о степени родства блюд. Украинские вареники, например, называются в некоторых областях западной Украины пырогы, и так же они называются в Польше: pierogi. А рецепты идентичны. И наоборот, одно и то же название может иметь очень разные региональные варианты - те же перемячи/перепечи.
Reply
Leave a comment