«Дорогая редакция!» - Жанр писем в газеты родился не в советские времена. Скажу вам больше. Смешных вопросов от разных чудаков при чтении дореволюционных газет находишь не меньше.
Между прочим, именно этим блюдом под названием "скоблянка-нажарка" славился московский ресторан "Славянский базар" в 1970-е годы. Так, что традиции сохранялись.
Они еще дают удивительное ощущение неспешного ритма жизни. Все эти "милостивые государи" и "не изволите ли оказать истинное благодеяние" непредставимы в сегодняшней спешке.
Надо же. Оказывается я жарю картофель а ля Пушкинъ. И жену-китаянку подсадил - ей такой способ больше всего нравится. Дома у нас так никто никогда не жарил. А вот когда летом в деревне отдыхал, там бабулька и научила. Это дальнее Подмосковье, эдакие старообрядческие места. Они всё готовили "неправильно", не как бабушка :)) Но вот картошка мне нравилась. А в Корее к такому способу приходишь автоматически. Картошка тут нерассыпчатая совсем.
Во многих семьях этот способ сохранился. Никто даже и не догадывается, что это "а ля Пушкин". Странно, что в советские времена название рецепта не сохранилось - АС вроде бы никогда не противоречил политической советской "моде". Вот бефстроганов осталось в памяти, а это - пропало.
Я тоже сомневаюсь, что Александр Сергеевич сильно приложил руку к этому блюду. Вообще, рецепты с картошкой, на мой взгляд, практически не носят какого-то национального отпечатка. Не так уж велик список вариантов приготовления. Да и появилось это блюдо настолько исторически недавно, что практически каждая нация проделывала с ним примерно одинаковый путь кулинарных ошибок и находок.
Интересно, кстати, в мировой кухне все эти приставки - "по-нормандски", "по-бургундски", "баригуль", "а ля меньер" и пр. недвусмысленно указывают либо на состав блюда, либо на способ его приготовления. Ничего не зная, скажем, о говядине по-перигорски, я тем не менее, точно знаю, что в блюде должны присутствовать трюфели. А наши "по-ленинградски", "по-московски", "по-крестьянски", "по-боярски" несут в себе какую-либо полезную информацию? Или так "для форсу бандитского"? Я системы уловить не смог. Но может кому-то повезло больше? :)
PS Никак я не научусь попадать с размещением комментария в должное место. ))) Простите, vyuga_07, вопрос был адресован в первую очередь Павлу.
С учетом массового переименования блюд на новый лад в конце 20-х, их современные названия носят мало общего с традицией и, следовательно, не описывают содержательную часть блюда. А лишь дают указание на его происхождение (котлеты "метрополь", торт "Киевский" и т.п.), целевое использование (шницель "министерский") или содержат какие-то художественные аналогии ("птичье молоко
( ... )
Ух ты, я и не знала, что вчерашняя недоеденная картошка, поджаренная для разогреву на сливочном масле, называется "а ля Пушкин" ))) Как мило! Надо маме не забыть рассказать )))
Comments 31
Reply
Reply
Reply
Reply
Дома у нас так никто никогда не жарил. А вот когда летом в деревне отдыхал, там бабулька и научила. Это дальнее Подмосковье, эдакие старообрядческие места. Они всё готовили "неправильно", не как бабушка :)) Но вот картошка мне нравилась.
А в Корее к такому способу приходишь автоматически. Картошка тут нерассыпчатая совсем.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
PS Никак я не научусь попадать с размещением комментария в должное место. ))) Простите, vyuga_07, вопрос был адресован в первую очередь Павлу.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment