Стереть даже память о прошлом

Aug 04, 2014 12:07

Приписываемая Уинстону Черчиллю фраза «Историю пишут победители» тогда еще не была произнесена. Но справедливость ее еще раз была продемонстрирована советскими властями в конце 1920х годов. Все, что было связано с прежним царским режимом, уничтожалось сознательно и планомерно. Сносились храмы и памятники, закрывались музеи, переименовывались улицы ( Read more... )

Маргарита Куткина, Биточки по-казацки, История советской кухни, Ольга Сюткина

Leave a comment

gptu_navsegda August 4 2014, 09:14:22 UTC
Как может картофельный суп быть "боярским" если бояр упразднили до того как Петр1 внедрил картошку на Руси? Это же шиза чистой воды!

Reply

olgeya_krasa August 4 2014, 09:16:56 UTC
я не думаю, что названия блюд напрямую связаны с самими блюдами. Не всегда.

Reply

p_syutkin August 4 2014, 09:20:41 UTC
Использование мотивов народного фольклора и исторических событий в торговле, питании редко придерживается строгих временных рамок. "Стрелецкая" водка тоже ведь возникла не при стрельцах.

Reply

gptu_navsegda August 4 2014, 09:30:32 UTC
Надеюсь вы знаете, что украинский язык был очищен от иностранных слов гораздо радикальнее русского, там даже отказались от латинизированных названий месяцев календаря.
Получается на Украине национальным считается перевод всего на родной язык, а вы пытаетесь защищать совершенно идиотские иностранные названия.

Reply

man_from_36 August 4 2014, 09:44:57 UTC
почему идиотские-то? ну если называется блюдо, допустим, паэльей, то как его надо называть? рисовой кашей с овощами и мясом? ))) а гарнир называть дополнением?

Reply

gptu_navsegda August 4 2014, 10:58:05 UTC
я бы просто никогда не заказал блюдо с непонятным названием, все эти названия придумывали для дворян говоривших по французски, это тоже самое, что шопинг, девелопинг и менеджмент.

Reply

man_from_36 August 4 2014, 11:00:56 UTC
и клининг-менеджер ))) уборщица, то есть )))

вот буквально вчера ели в кафешке ПАНИНИ. а по-русски - жареный бутерброд с сыром, курочкой и салатом ))) но ведь звучит? ))) то БУТЕРБРОД, а то - ПАНИНИ ))) это как паста и макароны

Reply

gptu_navsegda August 4 2014, 11:08:07 UTC
Я уточню. Я не запрещаю кому-либо использовать иностранную терминологию в кулинарии или где-либо еще. Я только считаю странным обосновывать это национальными традициями. Большевики тоже принесли в язык много иностранных слов, но им в голову не приходило заставлять считать их частью русской культуры.

Reply

man_from_36 August 4 2014, 11:11:17 UTC
теперь я, наконец-то, понял )

Reply

p_syutkin August 4 2014, 09:56:30 UTC
Ну, а почему вы считаете, что Украина должна быть для нас здесь примером? Если там практикуется отказ от латинизированных терминов и слов (я честно говоря не в курсе этого), то значит не от большого ума. Не может любая здоровая национальная культура вариться только в "своем котле". Ведь, давайте говорить прямо, для многих терминов (в т.ч. и кулинарных) в русском языке просто нет адекватных аналогов.

Reply

olgeya_krasa August 4 2014, 10:04:55 UTC
ну да, пельмени - это пельмени, а равиоли - это равиоли, ризотто - это не плов, а полента, в отличие от мамалыги подаётся в большинстве случаем не такой заваренной и в одной тарелке с мясом и овощами... Хотя итальянцы и французы знают. что такое мамалыга и спокойно употребляют это слово, где требуется Но почему не назвать пудинг густым киселём, если кому-то этого очень хочется )))

Reply

gptu_navsegda August 4 2014, 10:54:31 UTC
Потому, что Украина сегодня одно из самых сконцентрированных на национальных традициях государство, и к тому же процесс украинизации терминов там шел независимо от советской власти, частично даже за пределами СССР.

Reply


Leave a comment

Up