Я сейчас по своему обычаю опять кого-то очень сильно обижу. Часто это делаю. Многие граждане из левого лагеря, который я называю скопищем полусбрендившей швали, уже на одну мою фамилию и название Движения, в котором я состою, реагируют истерикой. Мне даже кажется, что они и пишут потом нам в состоянии припадка, с пеной на губах и колотя
(
Read more... )
Ух, и жжёте глаголом, Пётр Григорьевич. :)
Прошу прощения, ибо позволю себе взоффтопнуть, но, кажется, это будет в тему к статье, в некотором разрезе - о том, в каком виде к нам приходит информация о Китае.
К слову об упоминавшейся в комментах ранее "Задаче трёх тел" Лю Цысиня.
Здесь товарищи высказывали предположение, что "зверства культурной леворюции", представленные в книге - суть возможная "редакторская правка" при переводах переводов (с китайского на английский, с английского - везде). И отметили проблему, что с прочтением, собственно, китайского оригинала как раз и проблема.
А вот давеча одна моя давняя хорошая знакомая по интернетам выложила свою мини-рецензию на китайский сериал по "Задаче...".
И в её тексте есть такая фраза: "Китайцы экранизировали очень дотошно, не выкинули из книги почти ничего; единственное, что изменили, - это смерть Е Чжетая, и вообще все зверства хунвэйбинов пошли под нож (простите за каламбур). Интересно, насколько это связано с политическими соображениями, а насколько - с требованиями рейтинга?".
Я читать не читал, так что махать шашкой в стороны не могу - но вот, как вариант для коллег, доступный оригинал в наличии.
Reply
Reply
Искать нужные комментарии в ЖЖ, откуда их не подтягивает ни один поисковик...
Но я смог, ага.
Reply
P.S. они ещё отмечали, что переводили по английскому переводу, привлекая знакомых переводчиков с китайского для перевода с оригинала на китайском некоторых частей и что они восстановили некоторые фрагменты, которых в английском оригинале не было
Reply
Ну так если сами китайцы выкинули так называемые "зверства хунвейбинов", то может стоит подумать, а были ли они вообще или не в такой степени?
Есть же еще статья в блоге
Reply
Reply
Reply
Может, действительно, вставки. Но гораздо большая вероятность того, что в Китае публикуют книги разных авторов, с разными политическими взглядами.
Reply
Reply
Leave a comment