В японском языке слово "кризис" можно передать сочетаниями различных иероглифов (в словаре я нашел более десятка вариантов). Откинув написания специфических видов кризиса (вроде продовольственного, жилищного и пр.), получим
( Read more... )
Re: А вот что про китайский в википедии пишутozzeozJanuary 29 2009, 19:28:01 UTC
Википедия - тот ещё источник! Сами создатели позиционируют её не как энциклопедию, а как инструмент в работе, помогающий в дальнейших поисках информации.
Тем не менее не вижу противоречия моим словам. Если пройти по ссылке в вики на статью-оригинал, то можно увидеть следующую картинку:
Те же иероглифы (но коряво и неправильно перерисованные), что и в первом варианте в мо1м посте (危機 опасность + удобный случай). Значения иероглифов смотрел по е-словарю Yarxi Вадима Смоленского, ничего от себя не добавлял, вики не смотрел :)
Хотя японцы используют китайские иероглифы, возможно (!), значения некоторых иероглифов (и их сочетаний) за тысячу лет в китайском и японском языках могли немного измениться. К сожалению, у меня нет китайско-русского словаря, чтобы проверить утверждение из вики.
Тем не менее не вижу противоречия моим словам. Если пройти по ссылке в вики на статью-оригинал, то можно увидеть следующую картинку:
Те же иероглифы (но коряво и неправильно перерисованные), что и в первом варианте в мо1м посте (危機 опасность + удобный случай). Значения иероглифов смотрел по е-словарю Yarxi Вадима Смоленского, ничего от себя не добавлял, вики не смотрел :)
Хотя японцы используют китайские иероглифы, возможно (!), значения некоторых иероглифов (и их сочетаний) за тысячу лет в китайском и японском языках могли немного измениться. К сожалению, у меня нет китайско-русского словаря, чтобы проверить утверждение из вики.
Reply
Leave a comment