Одно из моих страстных увлечений - читать про французов на английском. Нравится мне видеть «френч лайф» через призму англоязычных граждан, особенно британцев. Про антагонизм англичан и французов, я думаю, всем известно, а в купе с тонким английским юмором их наблюдения за соседями с континента становятся необычайно смешными и при этом на редкость меткими.
На самом деле, английских книг про французов или всяческих романов kind of « Once in Paris… » немало. Достаточно зайти в W.H. Smith на Риволи, чтобы в этом убедиться. Пока напишу про то, что читала сама, и какие от этого остались впечатления. Итак, хит-парад.
- Трилогия Стивена Кларка
Merde actually - A year in the merde - Merde happen
« Год не начинается с января. Каждый француз об этом знает. Только неуклюжие англо-говорящие граждане думают, что год начинается с января.На самом-то деле, год начинается с первого понедельника сентябра.Именно в то время, когда парижане возвращаются в офис после четырехнедельного отпуска и начинают задумываться о том, куда они поедут в отпуск в ноябре.
Все, кто жил во Франции, меня поймут! J Именно такое rentrée и было у нас на этой неделе...
Настоятельно советую почитать как «французам» (чтобы ржать над каждой страницей, поддакивая «вот вот вот, именно так оно и есть!»), так и тем, кто только планирует переезд во Францию (чтобы узнать, как оно есть на самом деле).
2. Опять Стивен Кларк, на этот раз на французском, « Français, je vous haime ».
Данная книга - исключение в данном рейтинге, поскольку она на французском (я читала на французском, но она существует на английском, - Talk to the snail). Тем не менее, я считаю, что ее стоит включить хотя бы потому, что она написана англичанином. В названии - игра слов. Haïr означает «ненавидеть». Aimer - «любить». То есть, получается что-то вроде «Французы, я вас люнавижу»
В предисловии: «Французам, с моими самыми искренними извинениями». Опять же с юмором, про еду, про «нерабочее настроение» и всевозможные отпуска, про официантов, докторов, SNCF, бюрократов и прочее.
«Однажды я спросил в ресторане, есть ли у них зал для некурящих, на что официант мне ответил
-Не совсем, у нас смешанный зал.
-Смешанный? Вы хотите сказать, что весь ресторан для курящих?...
-Да. Но вы не обязаны курить, если вам не хочется.»
Я думаю, что в скором времени я еще раз перечитаю эту книжку J
- «Иностранный язык» Ванины Марсо.
Эту книгу я читала пару лет назад в отпуске на пляже. Читается влёт. Очень понравилась качественная смесь английского и французского. История про американку, ищущую себя, которая прилетает в Париж (просто так, вот сейчас надо прилететь в Париж! Да!:))), останавливается в свободной квартире у тети, открывает для себя собственно Париж и наслаждается жизнью. В то же время находит подработку переводчицей. Роман, соответственно, с вкраплениями перевода текста, над которым работает автор. Порадовало также обилие цитат французских классиков. Рекомендую!
4. «Почти француженка» австралийки Сары Тёрнбулл.
Юмора поменьше, чем у Кларка, но всё описано достаточно правдиво. История про девушку, живущую сначала под Парижем, потом в самом Париже, с французским бойфрендом.
5. "Влюбленный англичани" Майкла Седлера
Лично мне не очень понравилось. Многое, что описано, правда, но мало юмора. Тут скорее про любовь, но на любителя. Возможно, «англофонам» понравится больше!
* Перевод (здесь и далее) - вольный!