Mar 12, 2007 08:58
Шаг 8, Глава 6
The point was women; the result was men.
Instead of models in bikinis lounging by the Project Hollywood pool
all day, we had pimply teenagers, bespectacled businessmen, tubby students,
lonely millionaires, struggling actors, frustrated taxi drivers, and
computer programmers-lots of computer programmers. They walked in
our door AFCs; they came out players.
Предметом были женщины, в результате получались мужчины.
Мы хотели, чтобы бассейн Проекта Голливуд был постоянно заполнен моделями в бикини, а вместо этого мы имели (в хорошем смысле :) - прим. outminded) толпы прыщавых тинейджеров, бизнесменов в очках, пузатых студентов, одиноких миллионеров, пробивающихся актеров, разочарованных водителей такси и программистов, очень много программистов. Они входили в наши двери ТФНами, а выходили игроками.
Every Friday when they arrived, Mystery or Tyler Durden stood in front
of the pillow pit and taught them pretty much the same openers, body language
tips, and value-demonstrating routines. On Saturday afternoon, they
all went shopping on Melrose. They bought the same four-inch-platform
New Rock boots and black-and-white striped shirt with bits of rope hanging
from the sides. They bought the same rings, necklaces, hats, and sunglasses.
They went to the tanning salon.
We were breeding an army.
Каждую пятницу по их прибытии Мистери или Тайлер стояли перед горой из подушек и учили их тем же самым опенерам, фишкам с языком тела и рутинам для демонстрации ценности. В субботу в полдень они все ехали на шопинг в Мелроуз. Они покупали одинаковые ботинки New Rock (марка такая, - прим. outminded) на четырехдюймовой подошве и рубашки в черно-белую полоску с веревочками. Они покупали одинаковые кольца, браслеты, шляпы и темные очки. Они шли в солярий.
Мы выращивали армию.
At night they descended on the Sunset Strip, a swarm of player bees.
Even when the seminar and workshop ended, students lingered in the clubs
on Sunset for months afterward, working on their game. You could spot
them from behind by the matching boots and the rope dangling from their
shirts. They clustered in groups, prowling for open sets and sending in
emissaries to say, "Hey, I need to get a female opinion on something."
Even on nights when there weren't workshops, badly peacocked guys
from a hundred-mile radius gathered in our living room before going
out. At 2:30 A.M., they reconvened at the house-either accompanied by
drunk, giggling girls from Orange County, who they brought to the
Jacuzzi, the terrace, the closets, and the pillow pit, or empty-handed and
breaking down their approaches until dawn. They couldn't stop talking
about this stuff.
Вечером они как пчелиный рой обрушивались на Сансет Стрип.
Даже когда семинар заканчивался, студенты ходили в клубы на Сансет в течение еще нескольких месяцев, оттачивая свою игру. Ты бы сразу узнал их по одинаковым ботинкам и свисающим с груди веревочкам. Они собирались в группы, рыская в поисках сета, который можно открыть, и засылая туда эмиссара с фразой "Привет, могу я узнать женское мнение по одному вопросу".
Даже в те вечера, когда не было семинара, очень сильно "напавлиненные" (одетые в соответствии с теорией пикокинга, - прим. outminded) ребята с территории радиусом сотню миль собирались в нашей гостиной перед походом в клуб. В пол-третьего утра, они снова собирались в доме. Одни возвращались вместе с пьяными хихикающими девчонками из Orange County, которых они вели в джакузи, на терассу, в туалеты, на гору из подушек. Другие - приходили в одиночестве и до зари анализировали свои подходы. Они без остановки говорили об этой хрени.
"Do you know why my skill set is better than all my friends?" Tyler
Durden said one afternoon, as he plopped down in the booth at Mel's next
to me. "There is only one fucking reason."
"You're more sensitive?" I asked.
"No, because I plow!" he said with a triumphant flourish. By "plowing,"
he meant blitzing a girl with line after line, routine after routine, without
even waiting for a response. "The other night, this girl was running away,
and I screamed the routine at her. She came back like a fucking tractor
beam. I have no regard for social conventions: I'll pummel their asses down.
You have to plow it. No situation can't be plowed."
- Знаешь, почему мой набор навыков лучше, чему у всех моих друзей? - сказал Тайлер Дерден одним утром, плюхнувшись в сиденье рядом со мной в Mel's (закусочная рядом с их домом, - прим. outminded). - Есть только одна причина.
- Потому, что ты более восприимчив? - спросил я.
- Нет, потому что я пашу! - сказал он тоном триумфатора. Под "паханием" он подразумевал, что он гнал девушке фразу за фразой, рутину за рутиной, даже не слушая, что она ответит.
- Как-то раз, эта девка убегала от меня, и я прокричал ей вслед рутину. Она вернулась, как ебаный плуг за трактором. Мне плевать на социальные условности: я отобью им задницы. Нужно пахать. Нет ситуаций, в которых это не поможет.
"I don't plow," I told him. There were guys who won girlfriends by chasing
them until they relented and agreed to meet. But I wasn't a chaser. I
wasn't a plower. All I did was give her the opportunity to like me, and either
she did or didn't. Usually she did.
"You just fucking push push push, and it can't not work," Tyler Durden
went on. "If the girls get mad at me, I'll change my voice tone and apologize
and tell them I'm not well socially calibrated."
- Я не пашу, - сказал я ему. Были ребята, которые завоевывали девушек, постоянно преследуя их, пока те не уступали (глагол "смилостивиться" подходит больше, но как его сказать в пр.вр. мн.ч. и.н.? - прим. outminded) и не соглашались с ними встретиться. Но я не был преследователем. И не был пахарем. Все, что я делал - давал ей возможность мне понравится, и она либо пользовалась ею, либо нет. Обычно - пользовалась.
- Ты просто бля давишь давишь давишь и это не может не работать, - продолжил Тайлер Дерден. - Если девушка разозлилась на меня, я меняю тон моего голоса и извиняюсь и говорю ей, что я плохо понимаю, когда я переборщил, а когда нет.
I watched Tyler Durden as he spoke. For all his talk about women, I
rarely saw him in the company of one.
"Maybe the reason I'm not getting into a lot of relationships," he said
as we left the diner, "is that I don't like oral sex."
"Giving or receiving?"
"Both."
That's when I realized that Tyler Durden wasn't in the community to
get laid. He wasn't motivated by sex. He was motivated by power.
Я наблюдал за Тайлером Дерденом, пока он говорил. Несмотря на все его разговоры о женщинах, я редко видел его в компании с ними.
- Может быть, причина того, что у меня не было много женщин, - сказал он, когда мы выходили из закусочной, - в том, что я не люблю оральный секс.
- Принимать или давать?
- И то, и другое.
Именно тогда я понял, что Тайлер Дерден появился в сообществе не ради секса. Его мотивацией был не секс. Его мотивацией была власть.
Papa's motivations were harder to determine. Originally, he was in the
game for the girls. When we moved into Project Hollywood, he envisioned
turning his room into a high-tech sultan's lair, with a harem just a phone
call away. He talked about getting a bed like a throne, a high-end home entertainment
center, a bar next to the fireplace, and drapery hanging from
the ceiling.
Определить мотивацию Папы было сложнее. Изначально, он был в игре из-за девушек. Когда мы переехали в Проект Голливуд, он рисовал в своем воображении, как его комната превращается в спальню султана в стиле хай-тек, и гарем вызывается по одному телефонному звонку. Он говорил о превращении кровати в трон, о высококлассном домашнем развлекательном центре, о баре рядом с камином, о драпировке, свисающей с потолка.
But that's not what his room became. When I returned from Mel's with
Tyler, Mystery was in Papa's room, arguing.
"You're giving Tyler Durden more students than you're giving me,"
Mystery was saying.
"I'm trying to make this win-win for everyone," Papa protested. The expression
seemed hollower every time he used it.
Но его комната превратилась в нечто другое. Когда я вернулся из закусочной с Тайлером, Мистери спорил с Папой в его комнате.
- Ты даешь Тайлеру Дердену больше студентов, чем мне, - говорил Мистери.
- Я стараюсь делать так, чтобы никто не проиграл, - возражал Папа. Это выражение с каждым его использованием казалось все более ложным.
As I looked around his room, I was appalled. There was hardly any furniture,
just sleeping bags and pillows strewn across the floor. Women have
one word for bedrooms like this: dealbreaker.
"Who's living here?" I asked.
"Some of the RSD11 guys."
"How many people?"
Когда я осмотрел комнат, я охуел. Здесь совсем не было мебели, только спальные мешки и подушки, раскиданные по полу. Женщина при виде такой спальни сказала бы только одно: ни за что!
- Кто живет здесь? - спросил я.
- Несколько ребят из РСД (Реальная социальная динамика).
- Сколько?
"Well, right now, Tyler Durden and Sickboy are in the closets in my
bathroom. And I have three boot camp students sleeping in the room."
"If anyone's staying more than a month, they need to be approved,
like we agreed at the house meeting. There are enough guys in the house
as it is."
"Outstanding," Papa said.
"If they're using the resources of the house, they should be paying,"
Mystery said.
- Ну, сейчас, в туалетах моей ванной живут Тайлер Дерден и Сикбой. И еще трое новых студентов спят в комнате.
- Если кто-то из них останется больше, чем на месяц, их проживание нужно будет одобрить, как мы договорились на общем собрании. В доме и так уже достаточно парней.
- Охуеть, - сказал Папа.
- Если они пользуются домом, им следует платить, - сказал Мистери.
Papa looked at him blankly.
"I can't talk to that guy," Mystery complained to me. "He just sits there
and stares at you and says, 'Outstanding.' He's so fucking passive."
"That's not true," Papa said. "You think you can push me around because
I was a former student." I'd never seen Papa upset before. He didn't
get loud, like most people; instead, his voice became very stuffy. Somewhere
inside, there was a living, breathing, emotional person waiting to be set free.
After that day, Papa stopped entering the house through the front
door. Instead, in order to avoid Mystery, he walked all the way around the
back to the patio and climbed a staircase that led to a door in his bathroom.
All his guests did the same.
Папа отсутствующе посмотрел на него.
- Я не могу говорить с этим парнем, - пожаловался мне Мистери. - Он просто сидит и смотрит на тебя и повторяет "Охуеть". Он такой бля пассивный.
- Это не правда, - сказал Папа. - Ты думаешь, что можешь помыкать мной, раз я бывший студент.
Я еще ни разу не видел Папу, выведенного из себя. Он не начинал кричать, как большинство людей, вместо этого, его голос стал очень тихим. Где-то внутри его была живая, дышащая, эмоциональная личность, жаждущая свободы.
После того дня, Папа больше не заходил в дом через парадную. Вместо этого, он, дабы не встретиться с Мистери, обходил дом, и забирался по лестнице, которая вела к двери в его ванную. Все его гости поступали так же.
the game,
step 8