Oct 10, 2006 08:10
Шаг 5, Глава 16
I chased after Mystery. He was descending the stairs slowly, as if sleepwalking.
I shot ahead of him and barred the lobby door in front of him.
"Hey." I tugged at his sleeve. "Let's go back upstairs. I talked to your sister.
She's coming to get you. Just wait a couple more minutes."
Я последовал за Мистери. Он медленно, словно лунатик, спускался по лестнице. Я обогнал его и преградил собой дверь вестибюля.
- Эй, - я дернул его за рукав. - Давай поднимемся домой. Я говорил с твоей сестрой. Она приедет и заберет тебя. Просто давай подождем немного.
He hesitated for a moment, unsure whether to trust me or not. He
was so docile, he didn't seem like he would hurt a fly. I shooed him upstairs
with gentle whispers of encouragement. As he turned and walked, I
called his family again.
Он на секунду задумался, не зная, верить мне или нет. Он был таким послушным, казалось, что он и мухи не обидит. Я завел его наверх тихим шепотом, говоря ободряющие вещи. Когда он повернулся и пошел, я опять позвонил его семье.
"He'll be okay," I thought, "as long as his father doesn't answer."
His mother answered. She said she'd be there within a half hour.
Mystery sat on a futon in his kitchen and waited. The sleeping pills
must have kicked in. He stared at the wall and mumbled strands of evolutionary
philosophy, memetics, and game theory. The conclusion of his
mutterings was always the same: the words "futile" or "fubar."
"Он будет в порядке", - подумал я, - "при условии, что не ответит его отец".
Ответил его мать. Она сказала, что приедет через полчаса. Мистери сидел на матрасе на кухне и ждал. Снотворное должно было его вырубить. Он уставился на стену и бормотал фразы из эволюционной философии, меметики, теории игры. Выводы в его бормотании всегда звучали одинаково - "бесполезно", "хреновее некуда".
His mother arrived with his sister in tow. The moment they saw him,
they went ashen.
"I had no idea it had gotten this serious," Martina said.
She packed him a suitcase while his mother brought him downstairs.
He followed passively, dead to the world.
Его мать пришла вместе с его сестрой. Когда они увидели его, они побледнели.
- Я не думала, что все зайдет так далеко, - сказала Мартина.
Она собрала его чемодан, а мать в это время увела его вниз. Он пассивно следовал за ней, не проронив ни слова.
They left the building and headed toward a car that would soon take
him to the psychiatric ward of the Humber River Regional Hospital. As
Mystery's mother opened the door for him, a four-set of girls poured out of
an SUV parked in front of them. For a moment, a spark of life flickered in
Mystery's eyes.
Они вышли из здания и пошли к машине, которая увезла его в психиатрическое отделение больницы Humber River Regional Hospital. Когда мать открывала дверь Мистерии, четверка девушек высыпалась из внедорожника, припаркованного перед ними. На секунду, в глазах Мистери промелькнула живая искринка.
I watched him, hoping to hear him say those six magical words: "Is this
your set or mine?" Then I'd know everything would be okay.
But his eyes went dead again. His mother helped lower him into the
car. She picked up his legs and moved them inside, then slammed the door
shut.
Я смотрел на него, надеясь услышать, как он говорит эти волшебные слова: "Это твой сет или мой"? Тогда бы я знал, что все нормально.
Но его глаза снова стали безжизненными. Его мать помогла ему сесть в машину. Он поднял свои ноги и засунул их вовнутрь, и затем захлопнул дверь.
I saw him through the glass, the smiling blonde four-set reflected
against his face. His complexion was pale and bloodless. He stared blankly
ahead, his mouth closed, his jaw set, his sharp labret piercing angrily glinting
in the cold afternoon light.
The girls were looking at the menu of a sushi restaurant. They giggled.
It was a beautiful sound. It was the sound of life. I hoped Mystery could
hear it.
Я смотрел на него сквозь стекло, улыбающаяся четверка блондинок отражалась в его лице. Его лицо было бледным и бескровным. Он тупо смотрел перед собой, его рот был закрыт, челюсть замерла, пирсинг на его губе сердито блестел в холодном полуденном солнце.
Девочки смотрели на меню в суши-ресторане. Они хихикали. Какой красивый звук. Это был звук жизни. Я надеялся, что Мистери сможет его слышать.
the game,
step 5