Промолчала.

Mar 15, 2020 14:27

Виртуал-дружба-вещь своеобразная,требующая жертв ( Read more... )

Приглашение к дискуссии, linalina20, Из жизни, Размышления, Отношения

Leave a comment

irina_max_usa March 16 2020, 11:09:19 UTC
"Письмо" понравилось, очень, перевод. Пытаюсь найти оригинал в сборнике лирики Гейне на немецком языке, что у меня есть.
Я-то как раз ориентируюсь на известных переводчиков, но они осторожничают, это чувствуется. Перевод быстрый и непринужденный - в этом есть своя ценность, главное - сохранить атмосферу.
Наташа (тоже Наташа!) с которой мы сотрудничали, такую отсебятину выдавала на основании моего подстрочника!) Но было хорошо. Все же я проконсультировалась перед публикацией со своим преподавателем по зарубежке, он дал одобрительную оценку: "Профессионально!" Хотя он сам специалист по немецкой литературе, свои диссертации написал как раз по ней, но не стал с линейкой занудно вычислять: "Точно- не точно"
Страдаю как раз сама этой занудностью, работа с художественными текстами помогает мне ее побороть)
В личку скину оригинал на немецком языке стихотворения Георга Гейма и подстрочный перевод, как напечатаю то и другое в офисной программе, может, даже завтра.

Зашла к Антону Черному (ник antonus), через ЖЖ в Контакт, там он больше обитает. И изумилась: совсем недавняя последняя запись как раз посвящена изданному сборнику Гейма, но там проза, кажется. Сокрушается автор, что стал Гейм стал Хайм, хотя ранее на русском языке был всегда как Гейм. Ну типа как услышали в первообразе: Heym. Тоже издатели точность соблюли, но как-то режет слух

Reply

linalina20 March 16 2020, 12:23:13 UTC
Сразу хочу заметить,что у менЯ далеко не филологическое образование и я не так начитана,как ты,мало знаю немецких ываторов.В 90-е приходилось просто выживать и тягнуть всю семью.И читать времени не было,все мои познания из юности и инета последних лет.А стихи пишутся сами.
так что про antonus слышу впервые

Reply

irina_max_usa March 16 2020, 14:40:12 UTC
Нет в жизни гармонии: у меня стихи не пишутся!) А если и писались (пробы пера), то унылые и правильные, подсмотренные у того-то, у этого...
У пишущих прет где ни попадя, на коленке, на салфетке... В принципе, у меня так рисуется, тоже прет
Раньше я считала, что это наглая дичь, когда в универе училась. Но поработав в музее, обрела круг друзей-знакомых художников, а они вдруг с почтением)

Reply

linalina20 March 16 2020, 14:43:09 UTC
да,это как прилагаемая способность,ну как хорошее зрение или хор. слух...Я даже говорить могу рифмами.Но настоящее -редко получается и как то сразу.. Понимаю,что до Ахматовой мне далеко,но иногда само выстреливает.

Reply

irina_max_usa March 16 2020, 14:58:34 UTC
Мужчины-писатели Ахматову, кстати, и не очень-то...
Гумилева ценят намного выше. У нее звезды известности как-то сошлись.
Мне кажется, на женском русскоязычном поэтическом Олимпе много свободных мест)

Reply

linalina20 March 16 2020, 15:54:14 UTC
))А мне как то ,ну не знаю,как ты отреагируешь,Цветаева как то нет близка!Вроде и стихи хорошие,а вот..И Бродский тоже самое..
Ну посмотрим,как переводы пойдут.Сейчас,когда мой вдохновитель в другом мире не особо то и пишется.

Reply

irina_max_usa March 16 2020, 15:22:21 UTC
Еще раз перечитала перевод из Гейне, такой он чуткий, перевод...
И с темой ветра, эта тема есть и у Гейма в "Твои ресницы, длинные...":

Дай мне руку,
Мы хотим срастись друг с другом,
Ветру добыча,
Полет одиноких птиц...

Эта строфа, хоть и подстрочник, звучит на русском приемлемо, а вообще подстрочники, приближенные к оригиналу, выглядят ужас-ужас)

Reply

linalina20 March 16 2020, 15:51:49 UTC
ты меня уже заинтриговала..

Reply


Leave a comment

Up