Бывает какой-нибудь кривой переводчик так всех запутает, что, ажно, сам запутается...
Самые знаменитые слова Юлия Цезаря - «…и ты, Брут!...». Он произнес их перед смертью, увидев среди нападавших своего приближенного, «…пользовавшегося таким его доверием, что он записал его вторым наследником в своем завещании[1]...» и, по некоторым сведениям, сына.
Известно полное имя этого человека - «…Децим Брут, по прозвищу Альбин...». Интересно то, что его имя переводится. Причем, переводится вполне осмысленно: Децим «десятый», Альбин «белый», Брут «скотина».Не исключено, что Плутарх имел в виду Децим (десятый) - место Брута в ряду заговорщиков, или просто количество заговорщиков, Альбин - его настоящее имя, а Брут, то есть, «скотина» - собственно просто ругательство, примененное Юлием Цезарем для усиления экспрессивной окраски.
«… И ты, скотина …» - разве не вполне естественно, что как-так и назовет своего любимца Цезарь, увидев его, во главе заговорщиков?
Детям и женщинам не слушать - ненормативная лексика:
Click to view
[1] Плутарх. «Избранные жизнеописания». Минск. «Современное слово». 1998 г., стр. 394.
4122013