О матерном

Jan 30, 2006 03:00

Для русского человека некоторые японские слова и фразы на слух (прочитать он их может, только если написано в транскрипции) могут казаться неприличными. Что верно, то верно. Но по мере проникновения в их язык, довольно быстро пропадает нервный смешок, и начинаешь воспринимать все в обход русских матерных фильтров. Скажем, та же суббота (доёби) меня совершенно не трогает. Я не смеюсь над названием музыкальной группы «Suki da!», тем более что “u” там редуцируется. Однако встретил сегодня надпись, которая не оставила равнодушным.




Читается как написано, т.е. «да хуй» или «да хуи», скорее всего даже оба варианта правильные. Перевод еще не искал :) но в любом случае, я бы такую футболку носить не стал.

japanese, anime

Previous post Next post
Up