«Кифа»: Известно, что отношение к проблеме перевода богослужения очень неоднозначное, прежде всего в Русской православной церкви, но, тем не менее, новый выпуск литургических переводов о. Георгия Кочеткова - «Православное богослужение» - очень быстро расходится и наибольший интерес к нему проявляют священнослужители. Я думаю, что они все-таки
(
Read more... )
По поводу перевода могу сказать так: необходимо такой перевод сделать хотя бы для того, чтобы человек, находящийся на Литургии, мог открыть перевод и понять, что происходит в деталях. То есть не вместо церковно-славянского, но хотя бы в поддержку, в помощь. ЦС язык очень красивый и торжественный, и мне хотелось бы понимать его так же свободно, как я понимаю русский, но, к сожалению, это требует многих усилий. И эти усилия не равноценны усилию быть христианином.
Reply
Leave a comment