брависсимо!

May 13, 2008 15:09

- В церкви издревле установились такие традиции, и если что-то менять, то делать это надо весьма осторожно. Женщина в брюках не самое главное, а вот если что-то менять, так вот, например, я думаю назрела необходимость в переводе молитв со старославянского на русский язык. Ведь многие не понимают старый язык, а, следовательно, не понимают ни смысла ( Read more... )

богослужебный язык, интервью, митрополит Иларион

Leave a comment

vigourik May 13 2008, 12:10:22 UTC
Если кому то действительно надо, то выучит и старославянский. Вон йоги всякие учат замечательно все свои вишны-кришны, хары-мары и не жужжат.

Reply

nighttime_notes May 13 2008, 13:04:06 UTC
угу, католики так же про латынь думали

Reply

grekuchkin May 13 2008, 14:05:28 UTC
+1

Reply

materhamster May 14 2008, 10:09:36 UTC
>Если кому то действительно надо, то выучит и старославянский.

Не выучит. Если Православие - вера элитарная, если так можно сказать, тогда, пожалуй.

>Вон йоги всякие учат замечательно все свои вишны-кришны, хары-мары и не жужжат.

Обоснование?

Reply

vigourik May 14 2008, 11:12:26 UTC
Я не понял вопрос. К чему это "обоснование?"

Reply

materhamster May 14 2008, 12:20:31 UTC
Это к тому,

>Вон йоги всякие учат замечательно все свои вишны-кришны, хары-мары и не жужжат.

что нужно обосновывать как-то свои слова. И связь с йогами, которые, якобы, не жужжат. Хотя бы с точки зрения "банальной эрудиции" :)

Reply

vigourik May 14 2008, 12:41:07 UTC
Я имел в виду, что россияне, обратившиеся к духовным практикам индусов, постигают значения слов на совершенно другом языке. И вполне себе довольны, пользуясь этими словами, хотя многим из них можно найти эквивалент на русском. Так почему же для православных верующих является таким уж препятствием узнать значения старославянских слов? Тем более, что 1) многие из них созвучны современным. 2) Их не так уж много.

Reply

materhamster May 14 2008, 21:08:04 UTC
Спасибо за разъяснения.

Reply


Leave a comment

Up