Обеденный перерыв.

Jun 24, 2013 13:56


Сижу на работе и напеваю совершенно незатейливую дурацкую песню Африка Симона "Хафанана". Мне почему-то всегда казалось, что это песня написана афро-американцами с Кубы, в силу созвучности "Хафанана" и "Гавана"

image Click to view




Никогда не думал, что у этой песни имеются осмысленные слова, а всё что поётся, я считал обычным набором звуков типа "шалалала!". Я оказался неправ.

Оказывается, что слова имеются - песня «Hafanana» написана на языке шангаан народа тсонга, живущего в Мозамбике южнее реки Саби, в сопредельных районах ЮАР. Язык относится к юго-восточной группе языковой семьи банту. В середине семидесятых (период пиковой популярности данной песни) на этом языке разговаривало более трёх миллионов человек.

Немного поискав в сети я обнаружил слова:

Trrrrr acia, trrrrr ha ha
Trrrrr voom bam, trrrrr ha ha

La la la la la la...

Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala

Hey! Whake you dayuda
Clungu hafanana
Whake you di whake you dayuda
Oola oola nawhena
Hey! Whake you dayuda
Clungu hafanana
Whake you di whake you dayuda
Oola oola nawhena

Дальнейшие поиски привели к авторскому переводу Романа Макеева:

Белый и чёрный - одинаковые
Одинаково разговаривают: шалалала
Белый и чёрный - одинаковые
Одинаково разговаривают: шалалала

Ты и я - одинаковые
Одинаково разговариваем: шалалала
Ты и я - одинаковые
Одинаково разговариваем: шалалала

(звук пули)

-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!!, ( ломаный английский) (What do You do You do?...)
(вместо do певец иногда коверкает слова и поёт du - что звучит как "да" и ещё один раз вместо do -> are )
( а что ещё ждать от "живущего в резервации" африканца ?... ведь песня о диких нравах апартеида...)
"одинаковый" белый, (Шангана)
-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ? ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)(What do You did? What do You do You do?)
говорю с тобой!!! (Шангана)
-O Yeah...(Звук летящей пули в ответ...)
-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!!, ( ломаный английский)
"одинаковый" белый, (Шангана)
-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ? ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)
говорю с тобой!!! (Шангана)
(Звук летящей пули в ответ...)



Одинаково разговариваем, шалала...: (Шангана Ангелы )
-Кья!!! (Русский)

Вот, что пишет сам автор перевода:

Песня спета в 1975 году (Обама ещё не был президентом, и мне понятно, почему Африк Симон перебравшись в Германию не стал настаивать на понятном переводе и правильной трактовке... Обидно, когда серьёзную протестную песню, бывшую на острие борьбы с апартеидом,(можно сказать крик души), опошлили вольным переводом Пьера Нарцисса ( там где "коралловые губки")
Попробуйте прочитать дословный перевод, прослушать песню обращая внимание на все звуки, и возможно согласитесь с моей версией "смыслового" перевода. Сами подумайте, а какой ещё смысл Африк Симон мог вложить в эти слова в 1975 году в самый разгул апартеида. Мать Симона из Мозамбик и он там жил с 3х лет с отцом бразильцем. Язык шангана используют 3.2 млн человек, проживающих на юге Мозамбик и севере ЮАР. Мозамбикцы не подвергались такому геноциду, как та же народность в ЮАР. На мой взгляд, использование другого языка для этой песни не давало бы такого антирасистского смысла. Ведь это язык угнетённого народа ЮАР! ( по состоянию на 1975 год, а сейчас там всё по другому...)
Кстати мне кажется, что Африк Симон не стал подробно раскрывать эту тему, потому что в 1975 году и в Германии куда он перебрался с "наци" было не всё спокойно. К тому же он человек медийный и коммерческий успех у "белых" для него тоже был важен. Отсюда и Эзоповский язык и недомолвки. А вообще южные люди очень эмоцональны, и склонны разговаривать жестами а не словами. Потому,наверное, он считал, что и так всё понятно, а кто не понял, так может оно и к лучшему... Ато ведь ребята в балахонах с буквами ККК в 1975м не дремали...

Вот такая получилась песня. Сколько живи - столько и удивляйся.

музыкальная пауза

Previous post Next post
Up