«Да воскреснет Бог…» (Пс 67).
«Да воскреснет Бог…» (Молитва Честному Кресту).
Одни и те же слова, в одной и той же последовательности, не обремененной знаками препинания, и вроде бы несущие один и тот же смысл. Но это только на первый взгляд.
(
Read more... )
Comments 8
Я всегда воспринимал начало текста молитвы как цитату из псалма. - Разве не так? А молитва именуется "Честному Кресту", и она именно об этом - чтобы Господь зашитил силою Честного Своего Креста от бѣсов...
Reply
Так я и написал, что это "повторение слов из псалма". Но уместны ли эти слова в молитве Честному Кресту?
Reply
Ну разве только "... да расточатся врази Его, и да бежат от лица Его ненавидящие Его. Яко исчезает дым да исчезнут, яко тает воск от лица огня, тако да погибнут..." - Но, в самом деле, Христос воистину уже воскрес! Однако же, в 67-м псалме слова "воскреснет" нет нигде, кроме славянского перевода. В еврейском оригинале - יָק֣וּם
(восстанет). Так же и в Септуагинте и во всех других переводах. В Евангелиях же, когда говорится о воскресении, то это выражают словом "восстание" и когда мёртвые "воскресают", они "восстают" (напр. Мк. 12, 23 - "когда воскреснут", "егда воскреснут" - ὅταν ἀναστῶσιν - это "когда восстанут").
Поэтому правильно: "Да восстанет Бог". Славянский перевод неправильно сужает смысл греческого слова в Септуагинте, и получается ерунда.
Reply
Да, и притом Бог в псалме - e·lo·him - то есть, Он во множественном числе, что у нас в христианстве истолковывается как Бог Троица. Как Троица может "воскреснуть", в этом случае вообще непонятно, а вот "восстать" - на грешников, бѣсов и прочих наших врагов - это дело ясное.
Reply
Reply
Leave a comment